(2008) Elenco de “Family Outing” sorprendió a Gong Yoo durante su primera transmisión de radio.

Fuente:@ http://blog.sina.com.tw/gongyooptt/
Lo que sigue ha sido
traducido al mandarín: NaaL/yooko@[gongyoo@PTT]editado en inglés por Angelie (original en koreano). Traducción al español por Anatisha, editado por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.



[이데일리 SPN양승준기자] 군 복무 중인 배우 공유(본명 공지철)가 새롭게 진행을 맡게 된 국군 방송 라디오 프로그램에 SBS ‘패밀리가 떴다’(이하 ‘패떴’) 팀이 깜짝 출연했다.
공유는 3일부터 매일 오후 8시부터 10시까지 2시간 동안 방송되는 국군방송 라디오 ‘공유가 기다리는 20시’(서울 FM 96.7㎒)의 진행을 맡았다.
服役中的演員孔劉(本名孔地哲)新接下國軍電台DJ的工作,在節目當中,SBS的《家族誕生》劇組成員驚喜 地獻聲祝賀
孔劉從3日起,主持每天從晚上八點至十點,為時兩個小時的國軍電台節目《孔劉等待的20點》( 首爾FM 96.7MHz)。

Actor Gong Yoo (Nombre real: Gong Ji Cheol) quién actualmente se encuentra hacienda su servicio militar, acepto su Nuevo trabajo como DJ de la radio de la armada nacional. Durante la transmisión, tuvo el placer de ser sorprendido con mensajes de felicitación por parte del elenco del programa de SBS “Family Outing”.

Iniciando el 3-Nov, Gong Yoo será el locutor en un programa de 2 horas “La espera de Gong Yoo 20:00hrs”, por estación de radio de la armada nacional, diario de 8PM a 10PM. (Seoul FM96.7MHz).
공 유가 이날 첫 방송을 위해 마련한 깜짝 이벤트는 연예계 절친스타 이천희와 즉석 전화 연결을 시도하는 것. 공유가 라디오 방송 중 전화연결을 시도했을 때는 마침 이천희가 제주도에서 ‘패떴’을 촬영중에 있어 이날 방송에는 자연스럽게 이천희를 비롯, 김수로, 이효리, 박예진 등 ‘패떴’의 주요 출연진들이 번갈아가며 목소리 출연을 할 수 있었다.
특히 이날 방송을 통해 처음 인사를 주고 받은 공유와 이효리는 재치있는 입담을 서로 주고 받아 청취자들의 귀를 사로 잡았다.
為了節目首播給聽眾一個驚喜,孔劉與演藝圈的摯友‧李天熙進行現場電話連線。孔劉於廣播播放中打通電話時, 李天熙剛巧正在濟州島拍攝《家族誕生》,很自然地,不僅李天熙,包含金秀路、李孝利、朴藝真等主要演出者都 輪番上陣獻聲祝賀。
特別是透過這次的廣播,首度寒暄的孔劉和李孝利,自然親切又充滿機智的談話對應,讓聽眾印象深 刻。

Dándoles a los escuchas una sorpresa, Gong Yoo su amigo cercano en el circulo de entretenimiento Lee Cheon Hee, hablaron por teleconferencia. Cuando la llamada fue hecha, Lee Cheon Hee estaba en la Isla Jeju filmando “Family Outing”. De igual manera, Kim Su Ro, Lee Hyo Ri, Park Ye Jin, tomaron turnos para felicitarlo.

La conversación entre Gong Yoo y lee Hyo Ri durante la transmisión dio a los escuchas una profunda impresión, era la primera vez que hablaban y toda la conversación fue de manera natural, cálida y cómoda.
“ 안 녕하세요. 이렇게 전화로 처음 얘기하게 됐네요”라고 차분한 목소리로 공유가 먼저 인사를 건네자 이효리는 “그러게요. (공유 씨) 성유리 씨랑 친하시잖아요. 그런데 성유리씨랑 친해서 저도 한번 뵐까 했는데 기회가 없었네요”라고 웃으며 말했다.
『妳好。這是第一次透過電話跟妳談話。』孔劉以沉穩的聲音先打了招呼。李孝利馬上回答:『是呀。(孔劉)和 成宥利很熟吧。和成宥利很親近的我,也很想認識你,卻一直沒有機會。』李孝利笑著說。

“Hola, esta es la primera vez que hablamos por teléfono.” Gong Yoo saludo con su pasiva voz. Lee Hyori contesto: “Si, conoces muy bien a Sung yuri. Soy cercana a ella y también me gustaría conocerte más, pero no hemos tenido oportunidad.” Lee Hyo Ri comenzó a reír fuertemente.
유 는 이에 “저도 (성)유리 씨한테 얘기했는데 중간에서 유리씨가 저희를 못 만나게끔 방해를 하더라구요”라며 눙을 쳤고 이효리는 기회를 놓치지 않고 “(군 복무 마치고) 언제 한번 시간 내서 밥 한 번 먹을까요?”라고 화답해 프로그램의 분위기를 화기애애하게 이어갔다.
對此,孔劉開玩笑似地回應:『我也和宥利提過,但是宥利一直阻礙著不讓我們見面。』李孝利抓住機會,馬上接 著說:『(等你退伍後)找個時間一起吃飯吧!』這段對話讓節目的氣氛和睦又熱烈。

Gong Yoo contest en broma: “También se lo he mencionado a Yuri pero ha estadoevadiendome todo el tiempo, evitando que nos conociéramos”. Lee Hyo Ri tomó esta oportunidad y dijo: “Después de que salgas (de la armada) vayamos a almorzar un día”. Esta conversación hizo el ambiente del programa armonioso y calido.
이효리의 밥 한번 먹자는 제안에 공유는 “예. 언제 한번 이천희씨와 함께 나오세요. 면회를 오시던가요”라고 너스레를 떨었고, 이효리는 “아, 제가요?”라며 웃으며 넘겼다.
面對李孝利的邀約,孔劉笑著回答:『好。下次請跟我和李天熙一起出來(用餐)吧。來部隊上探望我吧』,李孝 利也笑著回答:『啊,我嗎?』

Gong Yoo acepto la oferta con una risa y contesto: “Esta bien… la próxima vez ven con nosotros a comer (junto con Lee Cheon Hee). Ven y visítame al campamento”. Lee Cheon Hee contesto con humor: “eh,¿yo?”
이효리는 이날 방송에서 공유에게 MC 본능을 발휘하며 질문 하나를 던지기도 했다. 패밀리 멤버들 중 한 사람과 더 통화를 해야 한다면 어떤 사람과 통화를 하고 싶냐고 물은 것.
공유는 이에 “이효리 씨랑 계속 통화하면 안될까요?”라고 재치있게 말을 건넸고, 이효리는 “굿 아이디어”라고 화답했다.
在對話當中,李孝利也問了一個讓孔劉展現MC功力的問題。她問孔劉接下來要跟家族成員中的哪一 位通話。
孔劉說:『不能一直跟李孝利通話就好了嗎?』表現出幽默的主持才能,李孝利也馬上大笑著回答: 『Good idea!』

Durante la conversación, Lee Hyo Ri también le pidió a Gong Yoo para que mostrara sus habilidades de locutor. Le pidió a Gong Yoo con quién del elenco le gustaría hablar.
Gong Yoo dijo: “¿No puedo seguir hablando con Lee Hyo Ri?” mostrando las habilidades cómicas de un MC (presentador).
Lee Hyo Ri rápidamente contesto: “Buena Idea”.
이 날 ‘패떴’ 팀과의 즉석 전화 연결이 시도된 공유의 라디오 방송을 들은 청취자들은 각 인터넷 연예게시판에 “너무 재미있었다”, “’패떴’ 팀은 정말 분위기가 좋은 것 같다”, “효리의 ‘굿 아이디어’ 너무 웃긴다” 등의 청취평을 쏟아내기도 했다.
한편, 지난 1월4일 입대한 공유는 9월부터 국방부 근무지원단 홍보지원대에서 연예병사로 복무하고 있다.
對於昨天孔劉嘗試現場電話連線,聽到節目的聽眾在各網路藝能討論區紛紛留下『非常有趣』、『《家族誕生》的 成員感情好像真的很棒呢』、『孝利的「Good idea!」實在是太爆笑了』等等好評。
於1月4日入伍的孔劉從9月起至國防部勤務支援團宣傳支援隊服務,現正以藝能兵身分服役中。

Los escuchas que vieron los programas, dejaron sus comentarios en varios foros de discusión, acerca de la teleconferencia de Gong Yoo. “muy interesante”, “La Amistad entre el elenco de Family Outing es muy buena”, “La Buena idea de Lee Hyo Ri! fue muy graciosa “, etc.

Gong Yoo que fue enlistado el 14 de Enero se unió al equipo de apoyo del Departamento de la Defensa en septiembre, actualmente está sirviendo como soldado de entretenimiento.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s