Una pequeña traducción de Home Magazine en Japón…


Unos post atrás, les dejaba la galería de fotos que aparecieron en la revista en Japón de Home Magazine.

Mucha de la información ya saben de donde la tomo…k k k k…..pero en realidad esta red internacional de fans, es muy organizada y comprometida a traernos información de Yoosito. Gracias a Angelie@Soompie!!!

YOO說到兩年間的軍中生活,他的戀愛觀和結婚觀大大的改變了, [以前的我有保守的想法,感覺『女人就要有女人的樣子』。理想的類型只照顧我的賢妻良母型。但從退伍後到現在,專職工作自立更生的女性。 熱衷於自己的工作的人感覺很棒。關於結婚,入伍前焦急的想趕快結婚,但現在不急(笑)。結婚後就有做為家長的責任,不能只顧自己。 退伍後想要做的事情一堆,對於現在的我,結婚變成好像還要很久之後的事情一樣。(*感謝Lraruku幫我訂正許多地方XD~笑~順便也 掃原文上來)

CRÉDITOS:fotoLYN transcripción de LYN & Lraruku.

Traducción del chino al inglés por Jasmine. Traducción al español por Julie  ^^

Yoo dijo que los dos años en el servicio militar cambiaron enormemente la forma en que veía las relaciones y el matrimonio.

“Yo solía ser conservador, pensando que la mujer debe conocer su lugar(rol), mi ideal de pareja es una mujer virtuosa que cuide de mi. Sin embargo, desde que terminé el servicio militar hasta ahora, prefiro a una mujer que sea independiente en su carrera. Me sentiría maravillosamente estar con alguien que sea entusiasta en el desarrollo de su carrera. Yo deseaba mucho casarme antes de enlistarme, pero no ahora (risas). Después de casarse, ya no puede ser todo alrededor de mi, ya que tendré otras responsabilidades como padre.
Hay muchas cosas que hacer después de salir del servicio militar. Por ahora, parece que el matrimonio sólo tendrá lugar en un muy distante tiempo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s