Ggong comenta el mensaje de Amy del 23 de septiembre


Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación
She wrote her thank you note to radio show and expressing her sad feelings these days after listening to the new logo song. Especially, the word ‘forever’ in the song lyrics made her feel melancholy and sad.
Amy escribió una nota de agradecimiento al show y expresó sus sentimientos de tristesa estos días después de escuchar la nueva canción de interludio. Especialmente la palabra “siempre”, la letra de las canciones le hizo sentirse melancólica y triste.

Therefore, Ggong said that she noticed their logo song’s intention through the song very well. Ggong and KFN’s staff created the song with thankful heart for listeners and time left for Ggong to be DJ will be that long. That’s why they changed the song to show their thanks to all the listeners. Of course, My Q composed the song and sang it as well. So, they have two versions of the song.

Ggong le contesta que ella percibió la intención de la canción Ggong y el equipo de KFN crearon la canción en agradecimiento a las escuchas y que el tiempo restante para DJ Ggong fuera así de largo. Por eso es que cambiaron la canció del show para agradecer a las escuchas. Por supuesto, MyQ compuso la canción y la cantó también. Así que tienen dos versiones de la canción.

Ggong added that he really had an experience with all the listeners very closely through this radio show, so he hopes to continue to enjoy this time as much as we can by the end. He conveyed his thanks to all the listeners.
Ggong agrega que ha tenido una buena experiencia con las escuchas, una muuy cercana a través del radio, así que espera continuar disfrutando este tiempo tanto como pueda hasta el final. Le dá sus agradecimientos a todas las escuchas.

He rambled about KFN staffs who played the song as the background. Since, they played it while Ggong was commenting, Ggong also feels sad and after a little while he said, “aiya.. I shouldn’t have sung the (lyric) baby baby in the last part.”


También lo hizo al equipo de KFN ya que pusieron la música de fondo. Ya que la estaban tocando mientras Ggong estaba comentando, Ggong se siente triste y un poco después dice “Auta…no debí haber cantando bay bay en la última parte”.

I also get to ask Jessie unnie if YOO had mentioned in the show when will Ggong’s 20s end. She said he didn’t mention about it. Some listeners seemed to ask him about it through the phone call connection. Whenever he got the question, he seems to say that he doesn’t know and only the boss/leader of the broadcasting knows when it will
end.

También Angelie le preguntó a Jessie unnie si Yoo ha mencionado cuándo será el final del programa. Ella dice que no lo menciona, pero que algunas escuchas se lo han preguntado a través de las llamadas telefónicas. Siempre que se le hace la pregunta, contesta que no lo sabe y que sólo la productora dsabe cuándo acabará.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s