Resumen del 7 de agosto de 2009….


Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación


아 는 누나 is a new segment for every Friday. The guest for this segment is Cheo Sun Hee (CSH). She is a fashion director who used to work as a fashion magazine editor and even now takes charged of various fashion related tasks. She will give fashion counseling in relation to TOP. (T=time, O=Occassion, P=Place) Both herself and Ggong had worked together in a magazine photoshoot in Australia. Ggong mentioned that many fans must know these photos taken in Australia. This segment was planned by Ggong and scenarist some time ago because he’s very close to CSH. He thought that this segment would be interesting.

아 는 누나 es una nueva sección para los viernes. La invitada de este segmento es Cheo Sun Hee (CSH). Ella es una directora de modas que solía trabajar como editora de una revista de modas y que ahora se hace cargo de varias cosas relacionadas con la moda. Ella va a dar consejería sobre moda en relación a TOL (tiempo, ocasión, lugar). Tanto Ggong como CSH han trabajado juntos en una serie de fotos en Australia. Ggong menciona que muchas fans tal vez recuerden esas fotos en Australia (NOTA: cómo olvidarlas, kukuku~~~ ^^). La sección fué planeada entre Ggong y las guionistas hace algún tiempo, porque Ggong es cercano a CSH, y pensó que esta sección sería interesante.
CSH has been watching Ggong since he was a fresh actor, until he became famous actor. So, she knows him very well. The title for this new segment “아는 누나” was suggested by scenarist. “아는” means “acquaintance”. Ggong mentioned that this title could be changed to “close noona”. But, they agree with the title “아는 누나” as suggested by scenarist.

CSH ha seguido la carrera de Ggong desde que debutó, hasta que se volvió famoso, así que lo conoce muy bien. El título de este nuevo segmento es”아는 누나” fué sugerido por las guionistas.“아 는” significa conocimiento. Ggong menciona que el título pudo ser cambiado a “cerca de noona”, pero acordaron que el título”아는 누나” como lo sugirieron las guionistas.
Tonight is the first segment, so they were talking to each other about their recent life. She seems to be naughty, a bit stubborn and confident with her works. She just enjoy exposing Ggong’s episode during their working days.

Hoy es la primera vez de la nueva sección, así que ellos se ponen al día acerca de sus vidas. Ella parece ser un poco traviesa, terca y segura de su trabajo. Ella disfruta exponer anécdotas de Ggong de sus días de trabajo.
CSH said that will be difficult to give counseling about fashion just through words/saying. Therefore, they asked listeners to give details about themselves and their body features so that she can give proper solution.
CSH dice que es difícil dar consejos acerca de moda sólo diciéndolo. entonces, pide a las escuchas dar detalles acerca de ellas y de las caracteristicas de su cuerpo para dar soluciones apropiadas.
A listener asked how should she dress up so that she will look nice when she goes for a fans meet. She is planning to Lee XX actor’s fans meet.

Una escucha pregunta cómo debe vestirse para verse bien cuando vaya a una reunión de fans. Ella explica que va a asistir a la reunión de fan de un cierto actor.
Ggong began to give his comments about his own fans meet experience. Whenever he holds fans meet, he doesn’t pay attention to fans’ fashion style. If he has a little bit of time, he would rather try to have eye contact with fans instead.

Ggong comienza a dar comentarios acerca de sus propias experiencias en las reuniones de fans. Siempre que tiene una, no pone atención al estilo de modas de las fans.
Ggong/ During my farewell fans meet, I had to shake hands with every fans. At that time, there was no time to pay attention to their fashion. Even though I had some time, I would not do that.
I always try to speak/reply them by looking into their eyes because it is not usual to have this kind of chance. It is a very special moment between fans and me. I think it will be better for fans to prepare what they want to say to the star in a very short time, even though their comment will be a short note. I also try to do my best in answering them, even if it will be a short answer.
Oh yes! That day many fans seemed to have rubbed hand cream on their hands while waiting for their turns to shake hands with me. So, my hands felt very wet and sticky.


Ggong/ Durante la reunión de despedida de fans, tuve que estrechar la mano de cada una de las fans. Esa vez no tuve tiempo de poner atención a su forma de vestir. Aunque tuviera tiempo, no lo hubiera hecho.

Siempre trato de hablar o responder mirándo a lo ojos porque no se tiene esta clase de oportunidades seguido. Es un momento muy especial entre las fans y yo. Pienso que es mejor tener preparado qué decir en una nota ya que el periodo de tiempo es corto, aunque su comentario sea corto. Oh sí! ese día parece que muchas fans se pusieron crema mientras esperaban estrechar la mano conmigo, así que mi mano estaba pegajosa y sudorosa.
Then CSH reacted, “Sender! You can prepare to go and have hand massage, or you can wear colored contact lens, or you can wear unique designed glasses, just in case like what Ggong said.”

CSH dijo, “escucha! puedes prepararte teniendo un masaje de manos, o puedes usar lentes de contacto, o usar un diseño de anteojos único, sólo en caso de que pase lo que Ggong dijo”.
All through the segment, CSH cornered Ggong. She was so witty and fun, that’s why Ggong laughed loudly. And he regretted to have her for this segment because she mentioned that she will reveal more of his episodes.

A lo largo de toda la sección, CSH molestó a Ggong. Ella es tan divertida e ingeniosa, que por eso Gggong se rió fuertemente. Ggong se arrepintió de tenerla para este segmento porque ella mencionó que revelará más anécdotas de Ggong.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s