Resumen del 20 de junio…


Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.
1. Message from listener “Candy and ice cream”
This listener has a friend who wants to do plastic surgery with her eyes, so she went along with her friend. The doctor recommended her (listener) to have plastic surgery on the nose. Actually, she doesn’t have any complaint about her face, but she got confused by the doctor’s recommendation that she will have a more pretty image, and he will offer discount for her if she go for surgery together with her friend.

1.- Mensaje de una escucha “Candy and Ice Cream”
La escucha tiene un amigo que queire hacerse cirugía plástica en los ojos, así que acompañó a su amiga. El doctor le recomendó (a la escucha) hacerse cirugía plástica en la nariz, ella no se queja de su nariz, pero le confundió la recomendación del doctor , que le dijo que así se vería mejor y que le haría un descuento si se hacía la cirugía con su amiga.

Ggong made a comment that he doesn’t want her to have the surgery.. Being natural is the best. If she have surgery on her nose as the doctor said, then her image could become so much different with a very artificial face or scaring her face. Afterall, she doesn’t go for surgery before this because she’s satisfied and has no problem with her face. Ggong also doesn’t like to hear of the doctor luring her with discount. So, he hopes that she does not go for surgery… Just keep the beauty of her nose as it is natural.
Ggong le hizo el comentario diciéndole que no quería que se hiciera la cirugía…ser natural es lo mejor. Si ella se hace la cirugía en la nariz como el doctor dijo, la imagen de ella será tan diferente si se ve artificial o hasta asustar con su cara artificial. Despues de todo ella no quería hacerse la cirugía antes de esto porque estaba satisfecha ,y no tenía problemas con su cara. A Ggong no le gusta escuchar eso del doctor que la estaba tentando con lo del descuento. Así que espera que ella no se haga la cirugía…conserve la belleza de su nariz, así como es, natural.

2. A Japanese fan (hiromi) asked Ggong how he was able to catch that she’s studying Korean eventhough she didn’t mention it.
Ggong said that when reading a message written in Korean trying to express her heart putting her effort for suitable grammar even if it is a little bit weird, we can quickly know the message is from abroad.. whether it is written with help from translator in internet, or written with help from a Korean, or it is expressed by international listener doing self-study trying to fit in the Korean words.
We usually read these messages with thankful heart, so please keep studying Korean more, I will look forward to your improved Korean skills.

2.- Una fan japonesa (hiromi) le pregunta a Ggong cómo sabe que esta estudiando coreano sin que ella lo mencionara.
Ggong dijo que cuando leyó el mensaje escrito en coreano, trataba de expresar con todo su corazón en usar una buena gramática aunque era un poco extraño, así que rápidamente supo que el mensaje era de fuera… aunque esté escrito con la ayuda de un traductor en internet o escrito con la ayuda de un coreano, o cuando es expresado por escuchas internacionales que aprenden por ellas sola, tratando encajar las palabras en coreano.
Cuando leemos estos mensajes nos sentimos muy agradecidos, así que sigan estudiando más coreano, estaré esperando ver la mejora de sus habilidades en coreano.


Session with Jung Yup
Talking about Ggong’s 20s song~
Ggong mentioned that the last part of the song lyrics for “공기20시” was sung by himself together with JY. JY was singing the base part for harmony trying to make him look better, so the song sounds better. Ggong said that many people doesn’t seem to catch that because they seemed to think that part was sung by himself only, and not together. JY sang the 공기 20시 lyrics part with his sexy voice. So Ggong mimicked JY’s voice and mentioned that one day he will treat JY some soju. Then JY reacted “You have ears for music and remember! With the expensive soju please “..

Sesión con Jung Yup
Hablando acerca del tema del programa~~~
Ggong menciona que la última parte de la letra de la canción de
“공기20시” es cantada por él mismo y JY. Jy estaba cantando la parte base de la harmonía tratando de que juntos se escuchara mejor, así que la canción se oye mejor ahora. Ggong dice que muchas personas parece que no logran apreciar ese cambio, porque  piensan que esa parte es cantada sólo por él, y no junto con JY. JY canta la parte de la canción de 공기 20시 con voz sexy. Ggong imita la voz de JY y menciona que un día le va a invitar soju. entonces JY le dice “tienes oídos musicales y recuerda! con soju del caro, por favor”…

The singer introduced this evening is Sin Joong Hyun. He was called the “Father of Rock” and “Legend of Rock” in Korea. At that time, many famous singers worked at the U.S. Armend Forces’ club stationed in Korea. SJH’s club owner received a suggestion letter from U.S.A. instead of SJH himself, inviting SJH to release an album, but the owner didn’t inform him. Because without SJH, the club will not be doing good. He was also invited to release his album in Japan but with condition that he becomes a Japanese citizen. He refused the offer.
El cantante que presentan en esta ocasión es Sin Joong Hyun, quien es llamado el padre del rock y leyenda del rock en Corea. En ese tiempo, muchos cantantes famosos en Corea trabajaban en el club de las fuerzas armadas Estadosunidenses estacionadas en Corea. El dueño del club de SJH recibió una sugerencia de una carta de los EU en lugar de SJH, invitando a SJH a sacar un album, pero el dueño no le informó, porque sin SJH al club no le iría bien. También lo invitaron a lanzar un album en Japón pero la condición era convertirse en ciudadano japonés. Así que rechazó la oferta

Then around 1980, many musicians in Korea was restricted to express their music freely. So rock music genre wasn’t able to keep going. Many singers in Korea was influenced by his music.
Entonces cerca de 1980, muchos músicos en Corea eran limitados a expresar su música libremente. Así que el género de la música no se desarrollaba mucho. Muchos cantantes fueron influenciados por su música.

Since time is up, JY was not able to finish talking about SJH in just one show. So, Ggong suggested to JY that they will continue to talk about Sir SJH when he gets to treat JY expensive soju. Maybe there will be many unpleasant words about the restricted situation for music, thus Ggong will record their talking while drinking, then do a proper edit and have a special broadcast for it someday. JY wants to leave SJH as a mystic today, but Ggong mentioned again, “I’ll lure you to talk about him when we go out for a drink then..
Ya que el tiempo se ha acabado JY no termina de hablar sobre SJH, por lo que Ggong sugiere que Jy continúe hablando de Sir SJH cuando consiga el soju caro para JY.
Tal vez haya muchas palabras no agradables acerca de esa situación de la restricción de la música, , por lo que Ggong va a grabar su plática mientras beben, luego hará una edición apropiada y hará una emisión especial algún día. JY quiere dejar a SJH como un misterio, pero Ggong le dice de nuevo “te convido a que hablemos de él cuando vayamos por unos tragos….”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s