Resumen del 9 de junio…


Fuente:Yoohouse @soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.
Tuesday, 09-June-2009
20자 diary
1. A listener had a good forecast on her blog about the weather, better than the weather forecaster. So, Ggong reacted that he also has a good forecast through his waist. haha!! (It is a Korean’s expression especially from parents or old people saying that if someone feels pain on the waist, then it might rain.)


Diario 20…
1.- Una escucha tiene una mejor predicción del clima en su blog que el de las noticias. Así que Ggong le dice que él también tiene buena idea del clima por su cintura, hahaha!!! (es una expresión Coreana especialmente de los padres o de la gente mayor que dice que si alguien siente dolor en la cintura, tal vez lloverá)

2. A listener asked Ggong, “What did you eat (either lunch or dinner) today?”
Ggong replied, “I had naengmyeon (cold noodles) at Yongsan camp’s cafeteria today”.

2.- Una escucha le pregunta a Ggong, “qupe comiste (en el desayuno o en la cena) hoy?”
Ggong contesta, “comí naengmyeon (fideos fríos) en el comedor de Yongsan.

3. Today’s caller is a senior navy woman soldier/officer. She said Ggong looks very nice eventhough he had soldier’s hair style. She enjoys watching Best Music on TV. Then, she asked why Ggong didn’t enlist to the navy? So, Ggong reacted, “Now I’ll consider it again. keke..” She is the first senior executive soldier among all callers who got connected to Ggong.
3.- La llamada del día de hoy es una mujer superior soldado de oficina enla división naval. Ella dice que Ggong se ve muy bien aunque tenga corte de soldado. Disfruta ver Best Music en la TV. Ella le pregunta a Ggong porqué no se enlistó en la naval?. Ggong le responde, “ahora lo consideraré de nuevo, ke ke ke…” Ella es la primera superior ejecutiva de entre los escuchas que se contacta con Ggong.
Ggong and Star
This evening’s guest is Jang Yeong Lan. She’s a reporter, but she also started to sing as a singer recently. Her new song is just released. Ggong was very surprised with her music video when he watched it on TV show in the camp.

Ggong y las Estrellas…
Esta noche la invitada es Jang Yeong Lan. Ella es una reportera, pero ha incursionado como cantante recientemente. Su nueva canción ha sido lanzada. Ggong estaba muy sorprendido con su video cuando lo vió en TV en el campo.
She says that she feels nervous when singing on the first stage on TV show. Ggong relates that he was nervous during his performance at the Hanryu Festival because he had throat problem at that time.

Ella dice que se siente nerviosa cuando cantó la primera vez en un escenario en un show de TV. Ggong cuenta que estaba nervioso durante su primera actuación en el Festival Hanryu porque tenía un problema en la garganta.

She is the 9th-term VJ for MNet. Ggong is the 7th, so she’s his junior.
Ella fué la VJ de la novena temporada de MNet, y Ggong en la séptima, así que que él es su superior.

As for the online love rumour about her with other comic actor…
She explained that it is not true and that with her personality, when she loves someone, she is very shy and will not say anything.

Acerca del rumor en el internet acerca de una relación con un actor cómico…
Ella explica que eso no es cierto y que con su personalidad, cuando ama a alguien, ella es muy tímida y no diría nada.

She then asked Ggong, “What do you think of me after you found out my real personality?”
Ggong reacted it is good for her to find a boyfriend just around her.
And she asked Ggong again, “Then, you can find many girls near you? Ahh…. you have all the soldiers only. hahaha… Oh very sorry… “

Luego ella le pregunta a Ggong, “qué es lo que piensas de mí luego de conocer mi real personalidad?”
Ggong le responde que es bueno para ella encontrar un novio cercano a ella.
Y le vuelve a preguntar de nuevo a Ggong “entonces tú puedes encontrar muchas chicas cerca de tí? ahh…sóloo tienes soldados. ahahaha….lo siento mucho…”

Ggong/ Can you see this? (Ggong pointing to scenarists’ message through the monitor) We (scenarists and pd) are also here around you (Ggong)…
Ggong/ Puedes ver esto? (Ggong señalando el mensaje de los guinistas a través del monitor) Nosotros (guionistas y productor) también estamos cerca de ti (Ggong)…

Ggong/ Hahaha!!! They do look very beautiful, don’t they? They are the only ladies I’m able to meet in the army.
JYL/ Yeah… They are pretty women.
She also described them today, the scenarists wore make-up even with mascara…

Ggong/ hahahaha!!! Se ven hermosas, verdad? Ellas son las únicas chicas que puedo conocer en la armada.
JYL/ Yeah…son chicas hermosas.
Ella las describe, la guinistas usan maquillaje, incluso mascara….

She mentioned that she is feeling uncomfortable today as a guest because scenarists and all the listeners are Ggong’s fans.
Ella dice que se siente incómoda hoy como invitada porque las guinistas y todas las escuchas con fans de Ggong.

A message from listener asking her (guest) not to fall for Ggong. Then she replied, “Don’t worry too much. I’m not a Ggong fan. I only love So Ji Sup… And don’t worry about KFN’s scenarists.. haha.. they are not that pretty. You don’t need to worry….”
Mensaje de una escucha pidiéndole a la invitada que no se enamore de Ggong. Entonces ella contesta, “no te preocupes, no soy fan de Ggong, Yo sólo amo a So Ji Sup…. y no te preocupes acerca de los guionistas de KFN…hahaha…no son tan hermosas. No necesitas preocuparte….”

SMS/ I found out that we have to watch out for the scenarists, not lady guest. We are worried that we seemed to put the fish (Ggong) to the cats (scenarists). The enemy is very near around us.
Ggong reacted, “Then, am i a fish?”

SMS/ Me he dado cuenta que tenemos que vigilar a las guionistas, no a la invitada. Estamos preocupadas porque parece que hemos puesto al pez (Ggong) con los gatos (guionistas). El enemigo esta más cerca de nosotros.
Ggong responde, “Entonces, soy un pez?”

Another message from Japanese listener/ What kind of role do you want to act opposite Ggong someday? (couple, neighbour, parents, friend, pet)
Otro mensaje de una escucha japonesa/ qué tipo de personaje te gustaría actuar junto con Ggong algún día? (pareja, vecina, padre, amigo, mascota)

JYL/ I want to act as a couple with Ggong of course.
Ggong/ How about this? We are just neighbour, we just say hello when we pass by….

JYL/ quisiera actuar como pareja de Ggong por supuesto.
Ggong/ Qué tal esto? Somos vecinos, sólo nos decimos hola cuando nos encontramos…

JYL/ Hummm.. you have to be close neighbour at least…. hahaha.. But I’d like to act as a couple though..
JYL/Hummm… necesitas ser un vecino cercano al menos….hahahaha….aún así quisiera actuar de pareja…

Ggong/Ahhh… That role… you have to act that role with So Ji Sup ssi. I’m quite picky in choosing leading actress.
Ggong/ahh….ése papel…tú tienes que actuarlo con So Ji Sup. Soy bastante especial/mañoso/ para escoger a la actriz principal.

This guest left saying jokingly, “Thanks for the cold treatment from you tonight on this broadcast.” (Because Ggong treated her with a some cold jokes)
La invitada se despide diciendo en broma, “gracias por el tratamiento tan frío de esta noche en el programa.” (porque Ggong la trató usando muchos chistes fríos)

EXTRAS DEL PIZARRÓN DE KFN: Gracias a Jennifer (Korean Fan)!!!!

Ha sido un día lluvioso en Corea.
—-
Cuando Gong Yoo encuentra algo raro en su plato de comida en un restaurante, no se puede quejar, aunque se sienta muy molesto, él debe decirle (de cosas extrañas en su comida) a la dueña de una manera suave, porque como él es actor, si se enoja y grita o expresa su enojo, se podría ver en una peor situación

Acerca de la llamada con la soldado. Ella cuenta que tuvo que romper con su novio antes de entrar a la milicia. Ella es una soldado profesional.

La invitada de hoy también se le conoce como RANEE. Ella ya había debutado como presentadora, no es nueva, pero sí lo es en el canto.
Gong comenta que cuando se levantan…mientras se preparan, ven el canal de TV M-net, vieron su video y se preguntaban “pero si Ranee no es nueva!”
Hablaron acerca de los antifan en internet, ella ha sufrido de antifan en el internet, y su padre se pone muy triste cada vez que su hija aparece en TV como una persona no buena.

Sobre la pregunta de qué personaje le gustaría interpretar a Ranne con Gong…
Gong Yoo dijo… tú eres una fan de So-Ji-Sub, así que actúa con él….hahaha Yo escojo a la actriz para mi….hahahaha(bromeando)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s