Resumen del 20 de junio…

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.
1. Message from listener “Candy and ice cream”
This listener has a friend who wants to do plastic surgery with her eyes, so she went along with her friend. The doctor recommended her (listener) to have plastic surgery on the nose. Actually, she doesn’t have any complaint about her face, but she got confused by the doctor’s recommendation that she will have a more pretty image, and he will offer discount for her if she go for surgery together with her friend.

1.- Mensaje de una escucha “Candy and Ice Cream”
La escucha tiene un amigo que queire hacerse cirugía plástica en los ojos, así que acompañó a su amiga. El doctor le recomendó (a la escucha) hacerse cirugía plástica en la nariz, ella no se queja de su nariz, pero le confundió la recomendación del doctor , que le dijo que así se vería mejor y que le haría un descuento si se hacía la cirugía con su amiga.

Resumen del 25 de junio…

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.
Session with Tearliner
Guest for this evening is Yeon Jin who is a lead vocal and plays keyboard in her band Linus’ blanket.

Sesión con Tearliner
El invitado de esta noche es Yeon Jin quien es el vocalista y toca el teclado en su banda Linus Blanket.

Resumen del 23 de junio de 2009…..

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

Ggong y las Estrellas
El invitado de esta noche es el cantante K-Will. Esta es la segunda vez que viene  como invitado a Ggong 20´s.

Sigue leyendo

Fotos

Todas las que amamos a Gong Yoo oppa buscamos las mil y un maneras de reproducirlo, para estarnos deleitando a cualquier hora del día.   Me he dado a la tarea de buscar todo el materia hecho por fans para fans..

Hoy iniciare con unas fotos así que disfrutenlas…

FOTOS

Gong Yoo

Gong Yoo

Gong Yoo

Gong Yoo

Gong Yoo

Gong Yoo

Resumen de la Hora Feliz de Yuri, martes 23 de junio…

Yuri

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

Ggong esta como invitado en otro programa de radio de KFN que se transmite por las mañanas con una chica de nombre Yuri.

Sigue leyendo

Resumen del 19 de junio

Translation summary draft by Jessie. Check and re-edited by Angelie.Translated to spanish by Julie If YOOGals wish to re-post the translation elsewhere, please indicate the source. Please do not amend or remove the original credits and text. If you wish use it to translate to another language, please attach the original translation along with your translation. This is a form of respect to YOOGals who have worked hard for the translation.
Thank you for your co-operation.
如果YOOGALS要转载这篇文章,请勿更改或删除任何部分,包括致谢名单。有意将此
文章翻译与其他YOO友分享者,请务必将原文一起转载并且注明原出处。这是对为大
家进行辛苦翻译工作的YOOGALS最基本的礼貌喔。谢谢大家合作!

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

The scenarists outside the studio asked Ggong, “What are you doing on weekends? Do you like weekend?”
Ggong replied, ” Yes, of course..”

Los guionistas afuera del estudio le preguntaron a Ggong, “qué haces los fines de semana?, te gusta el fin de semana?!
Ggong respondió, “claro, por supuesto..”
Sigue leyendo

Resumen del 17 de junio…

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

1. A listener wrote a message about the relationship between mother-in-law and daughter-in-law.
She said that her mother-in-law loves her son (listener’s hubby) very much. So, she feels very stressful with the relationship. One day, she rambled to her sister-in-law (mom-in-law’s daughter) about the mom-in-law personalities and also about her feeling and difficulties serving her mom-in-law. Sister-in-law seems to understand her and commented, “I can understand your feelings/position because I also get to live with my mom-in-law”. However, her sister-in-law passed listener’s words/rambling to the mom. So now, listener’s mom-in-law got very upset made a phone call to the listener. Therefore, this listener wants to find out what she can do to make her mom-in-law happy again.

1.- Mensaje de una escucha acerca de la relación entre suegra y nuera.
Ella dice que su suegra ama a su hijo (el esposo de la escucha) mucho. Así que ella se siente muy estresada con la relacipón. Un día, ella comentó con su cuñada (hija de su suegra) acerca de la personalidad de su suegra y de lo que sentía y las dificultades de servir a su suegra. La cuñada le entendió y le comentó, “entiendo tu posición porque yo también vivo con mi suegra”. Sin embargo, la cuñada le dijo lo que habían platicado a su mamá. Así que ahora la suegra esta muy enojada, ella llamó a su nuera, así que la escucha queire saber qué puede hacer para hacer feliz a su suegra de nuevo.


Sigue leyendo