Pequeño resumen del 26 de mayo…


Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

After reading a listener’s message related to prejudices, Ggong tells his story.
Después de leer algunos mensajes de las escuchas relacionados a los prejuicios, Ggong cuenta esta historia.

During his earlier army life in Cheolwon, Ggong didn’t like that there were many soldiers who have strong prejudices towards him as a popular celebrity. For example, when he was just eating burger, all the others looked at him as if they are looking at a monkey. Ggong was very busy getting rid of their thoughts by saying, “I’m just a person like your neighbor hyung.”

Durante los primeros días en Cheolwon, a Ggong nolle parecía que hubiera muchos soldados que tenían fuertes prejuicios hacia las celebridades. Por ejemplo, cuando estaba comiendo hambruguesa, todos se le quedaban viendo como si estuvieran viendo a un mono. Le costó mucho trabajo quitarles esas ideas diciéndoles “Soy sólo una persona como cualquier chico de vecindario”

Therefore, Ggong tried hard to stop their prejudice thinking towards him, even to the extent of saying bad words to show them that he is not Han Kyul in drama, but just the normal person, 공지철.

Desde entonces Ggong trató de parar esa forma de pensar prejuiciosamente hacia él, hasta el punto en que decía malas palabras para mostrarles que no era Han Kyul del drama, sino una persona normal Gong Ji Cheol.

There was also one day when he went to a church in Cheolwon to avoid other soldiers requesting for his autograph, attention from people, etc. At that time, the church’s priest allowed Ggong to stay with him, eating pork cutlet together, turning others away for the whole day.
También pasó que un día cuando iba a la iglesia de Cheolwon para evitar a los soldados que le pedían su autógrafo, o que querían palticar con él.
En ése momento el cura de la iglesia dejó que Ggong se quedara con él, comieron cortes de cerdo, dejando a los demás de lado por el resto del día.

At that time, Ggong’s junior soldier also set the table with nice fork, spoon and plate for Ggong only. So Ggong shouted to him, “I’m just a common soldier also. Why do you set the table for me again?” The junior answered him, “I thought you are one who always eats at a good table.”. Ggong then replied to the junior, “You saw me wrong way. I’m not that type of person, I am not Han Kyul.”
En ése entonces, un soldado más joven que Ggong le puso la mesa, utilizando un buen tenedor, cuchara y plato, sólo para Ggong. Así que Ggong le gritó “Soy sólo un soldado común igual que tú. Porqué pones la mesa para mi de nuevo?”, el soldado le contestó, “yo pensé que tú siempre comías en una buena mesa”. Ggong le contestó “Me haz malinterpretado, no soy ése tipo de persona, no soy Han Kyul”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s