Conversación entre Psy y Ggong Yoo el 9 de marzo…


Les traigo este súper resumen, muuy divertido y que por la naturaleza de lo que platican pensé que lo mejor era incluir el audio. Lo recuerdo perfectamente cuando escuché esta emisión, con mi nulo coreano, jajaja pero me hacía dar un vuelco el corazón escuchar a Yoo reir tanto. Ahora que puedo entender lo que platicaban aquella vez, espero que quienes lean este resúmen puedan sentir el sincero  interés de Psy, y su a veces peculiar forma de acorralar a Ggong, pero no es más porque se ve que lo quiere como un hermano. Nuestro querido Yoo es muy querido por todos sus hyungs!!!

Ggong a su vez nos deja ver su lado como hombre, con un anhelo de cumplir sus sueños de ser actor ,y la a veces discordante realidad, que parece no hacer tan fácil tomar las decisiones sobre todo cuando también se anhela realizarse como pareja. En fin, sólo historias de un ser humano, no creen???

Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

Ggong/ We have one man who comes to our 공기20 every Monday, right? Psy Ssi has come for Psy’s counseling. Welcome…
Psy/ Yes..
Ggong/ You are a bit slow with your answer.
Psy/ Yes, I hesitated to reply because I’m a little worried.
Psy / What should I say? HU HU…
Ggong/ Hu hu.. Oh!.
Psy/ Can I not give a reason?
Ggong/ N0, no..
Psy/ I meant that your tone of voice which always welcome me happily is…. Well, what can I say… it’s a bit lazy feeling comparing to the high tone voice which welcomed me with excitement last time… You were saying “We have one man who comes to us every Monday!” This is our starting/opening, but your tone of voice is getting lower, and finally… today, it sounds like you are just reading a message…. I’m still a guest, you said like “every Monday..” ( * Psy imitated Ggong’s weak voice)
Can you do the introduction again?

Ggong/ Tenemos a alguien que viene todos los lunes a nuesto 공기20, verdad? Psy ha venido por la sesión de consejería de Psy. Bienvenido…
Psy/ Si…
Ggong/ Eres un poco lento en tu respuesta.
Psy/ Sí, dudé en responder porque estoy un poco preocupado.
Psy/ Qué debería decir? HU HU…

Ggong/ HU hu.. oh!
PSy/ No puedo dar una razón?
Ggong/ No, no…
Psy/ Quiero decir.. tu tono de voz que siempre me dá la bienvenida alegremente es… bueno, que puedo decir… se siente un poco floja comparada con el tono de voz alto con el que me recibiste con emoción la última vez….decías “tenemos a un hombre que viene con nosotros todos los lunes! Esta es tu introducción, pero el tono de tu voz se hace más bajo y finalmente hoy, suena como si estuvieras leyendo un mensaje…. Aún soy sólo un invitado, tu dijiste algo como ” cada lunes…” (*Psy imita la voz débil de Ggong) Puedes hacer la introducción de nuevo?

Ggong/ (*vigorously) We have one man who visits us on every Monday!
Can you guess who he is? (* Ggong does this in very cute and naughty way.)
Psy/ Hu ha ha ha ha ha ha ha ha!!!
Ggong/ Psy has come for Psy’s counseling session! Yeah!
Psy/ Yeah! A~hap!! (* Psy yelling )
Ggong/ Brazile~ Sangpaulo~ Phew…, HU hu

Ggong/ (*vigorozamente) Tenemos un hombre que nos visita cada lunes! Pueden adivinar quién es (*Ggong lo hace de manera linda y traviesa).
Psy/ Hu hahahahahaha!!!
Ggong/ Psy ha venido para la Sesión de Consejeria de Psy! Yeah!
Psy/ Yeah! A~hap!! (*Psy gritando)
Ggong/ Brazil, Sao Paulo~Phew…., Hu hu

Psy/ This spring is a season that people get affected with lazy mood/lack of physical or mental energy; “spring fever”
Ggong/ Hu hu.
Psy/ I want to try and do this way.
Ggong/ Yeah.
Psy/ How about this? Start with a fighting fit!
Ggong/ Ya, it’s okay.
Psy/ Fighting! A~hap! (* Psy yelling again)
Ggong/ Hu hu Ha ha ha.. So, this is the yelling sound of your peculiar fighthing…it is well…what is it?
Psy/ “Hit a ball..! ”
Ggong/ Yeah! That’s it! “Hit a ball..”
Psy/ Yes. That means I’ll beat you, hit a ball..

Psy/ La primavera es la estación en que la gente se siente afectada por la flojera, la falta de energía mental; “fiebre de primavera”
Ggong/ hu hu
Psy/ Quiero intentarlo y hacerlo de esta manera.
Ggong /Yeah.
Psy/Qué tal esto, comenzar con una señal de ánimo! (*levantando el puño)
Ggong/ Ya, esta bien.
Psy/ Fighting! A~ já! (*Psy gritando de nuevo)
Ggong/ Hu hu Ha haha.. Así que este es el sonido de tu grito, de tu peculiar fighting… es… bueno… qué es?
Psy/” Dalé a la pelota…!”
Ggong/ Yeh! eso es! “dale a la pelota…”
Psy/ Sí, esto significa que te venceré, dále a la pelota…


Ggong/ If you have worries and want to get counseling from Psy, please send us SMS through #0967 during live broadcast.

Ggong/ Si tienen preocupaciones y quieren consejería de Psy, por favor envíenos un mensaje de texto corto al #0967 durante la transmisión en vivo.

Psy/ Actually, I have a role as one who gives counseling during my session and I performed my part beyond a simple guest who comes to 공기20 once a week.
Well.. We also have lyrics from a song by Kim Wan Sun, don’t we?! It’s Monday.. the day which we hate the most during the week!
Today, I started my comment with strong yelling for our listeners who have spring fevers, and for everyone who feel tired due to spring’s lazy mood, giving them fighting energy even though I have to sing in my concert as a duty in the army tomorrow. And it is also the season which new semester begins!
But the important thing is that I have a live concert tomorrow, so I’ll have to use my voice for singing… I regret my unprofessional act just now, but you haven’t seen anything yet….”Huhapp!!” (* Psy’s strong yelling )
Ggong/ Yes, Ha ha.. Can we start counseling now?
Psy/ Why don’t you give our listeners a fighting/strong yelling for once?
Ggong/ Wait, wait a second.

Psy/ De hecho, tengo el papel de quien dá consejos durante la sesión y he hecho mi parte más allá de ser un simple invitado que viene una vez a la semana a 공기20.
Bueno, también tenemos letras de una canción de Kim Wan Sun, no es así? Es lunes… el ´dia que más odiamos de toda la semana!
Hoy comenzaré mis comentarios con un fuerte grito para nuestros escuchas que tienen fiebre de primavera, y para aquellos que se sientan cansados debido al cansancio de la primavera, dándoles un fighting de energía,  aunque tenga el deber de cantar en vivo en el concierto de la armada de mañana, así que usaré mi voz para cantar… Lamento mi acto no tan profesional ahora, pero no han visto nada aún…”huhapp!!” (*grito fuerte de Psy)

Ggong/ Sí, ha ha.. podemos comenzar la consejería ahora?
Psy/ Porqué no le damos a nuestros escuchas un grito fuerte de ánimo por una vez?
Ggong/ Espera, espera un segundo.


Ggong/ SMS: I rushed to the living room as I suddenly heard a roaring sound, ahhh…. it is my hubby’s cheerful sound coz he is excited that our Korean baseball team beating the Japanese team.

Ggong/ Mensaje de Texto: Corrí al estudio tan pronto escuché el sonido de un rugido, ahhh… es mi esposo celebrando porque esta emocionado que nuestro equipo de beisbol esta ganándole al equipo Japonés
(NOTA: en ése tiempo se llevó a cabo el Campeonato Mundial de Beisbol, y en la final quedaron los equipo de Korea y Japón, y ya sabemos que ambas naciones tienen una fuerte preferencia por ése deporte)

Ggong/ Yes.. I got the SMS wrong.
Psy/ Ahh.. You thought that the roaring sound was ours.
Ggong/ I thought a certain listener who was listening to the 공기20 was surprised at our sound..
Psy/ Why don’t you make a roaring sound for once and then start?
Ggong/ AAhhhhght!! HuuuAyaaaahhhhh!! (*It’s Ggong’s yelling. I’ve never heard his strong sound like this^^)
Ggong/ Hu he he ha ha ha ha!!!
Psy/ Oh! ohhhhhh!! You are the man of Busan! ( *Ggong’s hometown is Busan.) Oh…yeah! It’s goooooood!
Ggong/ I’m afraid that my yelling sound may burst the radio speakers…
Psy/ Aha! Nice…!
Ggong/ Staffs outside harden their face. ( /* Meaning staffs looked very surprised)
Psy/ Oh! wow.. Absolutely, you have very muscular body…
Ggong/ Hu hu hu hu hu hu
Psy/ You are thin, but what a depth… ahhh, it’s abdominal respiration! Ahhh… I don’t want to be second to you, let’s try it once again before the radio ends.
Ggong/ Oh my! You will be having live concert. How come you do not act like professional?

Ggong/ Si…entendí mal el mensaje.
Psy/ ahh, pensaste que el grito era nuestro.
Ggong/ Pensé que cierta escucha que estaba escuchando 공기20 se había sorprendido del sonido.
Psy/ Porqué no haces un grito de una vez para empezar?
Ggong/ Aahhhght!! Huuuayaaaahhhh!! (*Ggong grita. Nunca había escuchado algo así de él ^^)
Ggong/ Hu he he ha ha ha ha!!
Psy/ oh! ohhhhhhh!! eres un hombre de Busan! (*la ciudad de origen de Ggong es Busan) Oh…yeah! es buenoooooo.
Ggong/  temo que mi grito haya hecho explotar las bocinas del radio…
Psy/ Aha! bueno…!
Ggong/ El Staff de afuera puso un acara larga. (*queriendo decir que el Staff puso una cara de sorpresa)
Psy/ Oh! wow… absolutamente tiene un cuerpo musculoso….
Ggong/ Hu hu hu hu hu
Psy/ Eres delgado, pero con profundidad…ahhh, es respiración abdominal! Ahhh… No quiero ser el segundo, vamos a tratar una vez más antes de que el programa termine.
Ggong/ Cómo! vas a tener un concierto en vivo mañana. Cómo es que no actúas como profesional?


Psy/ Well! ID Milky Way Nim..
Ggong/ Ha ha ha ha!

Psy/Bueno! Nickname Milky Way..
Ggong/Ha ha ha ha ha!

Psy/ Her story: I am 32 yrs old this year and my acquaintance fixed a blind date for me 3 months ago. He is a good person, so I’ve been going out with him. Then not long ago, he wants to marry me. But I do not love him as much as he does. I love him just about 50%.. My parents want me to marry him if I have a little feeling thinking of him as it’s the proper time for marriage. And my friend also told me to marry a person who I really love since it’s okay if I get married a little late. I’m considering marrying him coz I’m not that young for marriage and he is also good. Will it be okay that I get married without much love?
Psy/ Su historia: tengo 32 años y me arreglaron una cita hace tres meses. Él es una buena persona, así que he estado saliendo con él. Luego, no hace mucho, él quiere casarse conmigo, pero no lo quiero tanto como él a mi. Yo lo quiero en un 50%… Mis padres quieren que me case con él si pienso aunque sa un poco que es  apropiado para el matrimonio, y mis amigos me dicen que me case con alguien a quien ame ya que esta bien que me case aunque sea un poco tarde. Estoy considerando casarme con él porque no soy tan joven para el matrimonio y él es bueno. Estará bien que me case sin mucho amor?

Ggong/ NO~~~~~~~~~~ (* Ggong respond right away.)
Psy/ Ahhh.. Did you say “NO”? Please explain.
Ggong/ I’ll be able to agree with this marriage if she loves him with her feeling of about 51%.
Psy/ Ha… Now you recognize this proportion 51 vs 49; light industries vs heavy industries.
Ggong/ Well, I think that her 50% feeling is a little uncertain. Moreover it is just AROUND 50%! Ahh… well, you know, it is natural that she should get married to a person who she really loves.. I’m still the one who cannot accept the marriage itself without much feeling of love.
Psy/ Humm… ahh.. You’re an artist!
Ggong/ Yes.. Humm Hahahahahaaa..
Ggong/ Actually, I’m old enough and I also attain the right age for getting married, but I don’t know and
I cannot understand at all why people think about this kind of marriage (without much feeling of love).
Psy/ Personally, I don’t like the word “originally” that much. I think ID Milky Way Nim originally doesn’t think of getting married without much feeling of love too. However, it is fact that a person can be affected by circumstances, she could have felt unhappy every festive days due to her age.
Ggong/ Ahh, Yeah, yeah..

Ggong/ NO~~~~~~~ (*Ggong responde de manera inmediata)
Psy/ Ahh.. dijiste que “no”? por favor explica.
Ggong/ Yo estaría de acuerdo con este matrimonio si ella lo ama a él en un 51%.
Psy/ Ha… ahora estas reconociendo las proporciones de 51 vs 49; industrias pequeñas vs las grandes empresas.
Ggong/ Bueno, yo pienso que el 50% de sus sentimientos son todavía inciertos. Aún más son sólo alrededor del 50%! Ahh… bueno, tú sabes, es natural que alguien quiera casarse con la persona que realmente ama… Yo soy de los que no puede aceptar que el matrimonio se puede dar sin mucho amor.
Psy/ Hmmmm….ahhh. Eres un artista!
Ggong/ Sí…hhmmmm Hahahahahaha….
Ggong/ De hecho, ya soy lo bastante grande y ya llegué a la edad de casarme, pero no sé cómo y no puedo entender porqué las personas piensan en éste tipo de matrimonio (uno sin mucho amor).
Psy/ Personalmente, no me gusta la palabra “originalmente” mucho. Yo pienso que Milky Way originalmente no piensa en casarse sin sentir mucho amor. sin embargo, es un hecho que una persona puede ser afectada por las circunstancias, ella puede haberse sentido infeliz todos los días de fiesta debido a su edad.
Ggong/ ahhh, yeah, yeah…

Psy/ Ever since she was 26 or 27 years old, whenever there is a festive day or season change, many people must have told her that she is over the marriageable age. And if she keeps on like this, people must have asked her when she is going to have her baby.. Or if she is getting married at her age, she will deliver baby in her old age.
Ggong/ Although I’m a man, I also don’t like listening to this kinds of words!
Psy/ Phew.. I, as a person who lives in Korea, think our country is very conservative at this point.
Ggong/ Phew… yeah very excessively conservative.

Psy/ Desde que ella tenía 26 ó 27 años, siempre que hubiera un dia festivo o un cambio de estación, mucha gente debió haberle dicho que ya estaba en la edad de casarse. Y si ella sigue así, la gente empezará a preguntarle cuándo va a tener bebés…o si se esta casado a su edad que ella tendrá bebés a una edad avanzada.
Ggong/ Además, yo soy un hombre, y no me gusta escuchar este tipo de palabras!
Psy/ Phew… yo, como una persona que vive en Corea, creo que nuestro país es muy conservador en ése tipo de cosas.
Ggong/ Phew.. sí excesivamente conservador.

Psy/ I think that the word about “the right time to get married” can restrict/constraint women in sexual aspect. I actually got married when I was 30. My wife and myself were same age but then our position were quite different. My wife was just the right age to get married and for me, I was at the very early age for marriage.
Therefore, since ID Milkyway nim is 32 years old, I think she might consider marrying without much love. Circumstances around her makes milkyway nim do like that.
Even though I’m just one year older than you, I dare to say like that to milkyway nim because it has been already quite a long time since I got married. The important thing is… Love can be a little different for man whom you want to love and man you want to marry.
That means the person who you’re going out with is the man whom you want to love, the person who you will marry is the man whom you feel comfortable living with. We sometimes express with the word “partner”! This means that we’re going to be with each other for the rest of our life, and it becomes like “lifetime roommate”.
And we can find the words that old people always say from drama, like “Can the love give us our meal?” Hence, there are some truth in those words, a love cannot offer us our meal.
Ggong/ Humm… Phew.. Your word almost break my heart now.
Psy/ Phew… it’s sad thing but it’s reality.
Ggong/ Yes.

Psy/ Yo pienso que la frase “a tiempo para casarse” puede ser acotada a las mujeres en el aspecto sexual. De hecho yo me casé cuando tenía 30. Mi esposa y yo teníamos la misma edad, pero nuestra posición era muy diferente. Mi esposa estaba justo en la edad de casarse, y para mi, yo estaba en los comienzos de la edad para casarme.
Así que Milky Way ya tiene 32 años, así que pienso que ella esta considerando casarse sin mucho amor. Las circunstancias alrededor de ella hacen que Milky Way haga eso.
Aún cuando sólo tengo un año más que tú, me trevo a decirle esto a Milky Way porque ya hace un tiempo que me casé. Lo importante es que el amor puede ser diferente para el hombre que quieras amar, del que quieras casarte.

Eso significa que la persona con la que estas saliendo es la persona de la que quieres enamorarte, de la persona con la que quieres casarte es la persona con la que quieres sentirte cómoda viviendo con él. A veces nos expresamos con la palabra “pareja” esto significa que vamos a estar con esa persona por el resto de nuestra vida, y convertirnos en “compañeros de cuarto de por vida”.
Y podemos encontrarnos con lo que dice la gente mayor en los dramas, como “¿puede el amor alimentarnos?” aquí está una verdad en esas palabras, el amor no puede darnos de comer.

Ggong/ Hmm..phew… tus palabras hacen que casi se rompa mi corazón.
Psy/Phew.. es algo triste pero verdadero.
Ggong/ Sí.

Psy/ She is considering about marriage since he is a good man, even though she loves him with about 50% feeling. The word “a good man” means that he is the comfortable person she can live with after marriage and elders would also be satisfied with him. Now she is 32, and going to be 35 and 40 soon. I think she should consider the reality. I want to tell her carefully that it is not a little artificial blind date as she has been seeing him for at least 3 months.
Ggong/ However, 3 months only is too short (to get to know each other deeply and to decide to marry him). If she doesn’t find proper good man to marry during this period, this period will be wasted for her to meet another person, since she is old enough in the point of marriage age of course.
Psy/ By the way, this man seems to propose her after three months had passed. It could be higher chance that this man is older than her.
Ggong/ Humm.. it could be…
Psy/ I think that’s why she doesn’t have much feeling of love for him due to the age gap.
Ggong/ Hu hu hu hu hu…
Psy/ Yeah.. I think it could be..

Psy/ Ella esta considerando el matrimonio ya que él es un buen hombre, aún sabiendo que ella lo ama sólo al 50%. La palabra “buen hombre” significa que él es una persona con quien se siente cómoda para vivir después de casarse y que los mayores estarían satisfechos con él. Ahora ella es de 32 y luego de 35 y pronto de 40. Yo pienso que ella esta considerando esta realidad. Yo quiero decrile a ella que no es una cita a ciegas artificial ya que lo ha estado viendo por 3 meses.
Ggong/ Sin embargo 3 meses es muy pronto ( para concerse unos a otros a profundidad, y decidir casarse con él). Si ella no encuentra un hombre adecuado para casarse durante éste periodo, éste tiempo ha sido tiempo perdido para ella para conocer otra persona, ya que es mayor desde el punto de vista de edad para casarse por supuesto.
Psy/ De hecho, este hombre parece que se le propuso después de que tres meses han pasado. Puede haber una alta probabilidad de que este hombre sea mayor que ella.
Ggong/ Hmmm… puede ser…
Psy/ Yo creo que es por eso que ella no siente mucho que lo quiere, debido a la brecha de edad.
Ggong/ Hu hu hu hu hu…
Psy/ Yeah… Yo pienso que eso puede ser…

Psy/ Anyway, as I mentioned people say a lot with a joke like “brain & heart”, ” ideal & reality”.. I want to say that marriage is absolutely not ideal nor playing. Ahh… My words is very real story. Don’t you feel so sad when Gong Yoo ssi heard this from me?
Ggong/ That’s right.. It’s sorrowful.
Psy/ Then it is true. Actually, I think marriage is the last romance and it is also the last of the romance at the same time. The last romance is really beautiful thing but the last of romance is a sad thing.
Ggong/ Hu ha ha ha.
Psy/ There is no more romance after marriage.
Ggong/ Yes..
Psy/ I guess all those who are considering of this tend to get married normally after they consider more than 3 months.
Ggong/ Humm…
Psy/ I’m not able to say what is better. Milkyway nim will have to make a decision by herself anyway, please keep in mind I did tell you that 50% of your feeling is towards marriage.
Ggong/ Even though we have to give counseling/advice, she will have the decision in her heart anyway. PSY Ssi is a little on the positive side because it is an important matter that she has to decide by herself. But I have negative thoughts as I’m still bachelor.

Psy/ de cualquier forma, como ya dije la gente lo dice mucho como una broma”mente y corazón”, “sueño y realidad”… Yo diría que el matrimonio absolutamente no es sueño ni juego. Ahhh… mis palabras son una verdad. No se sienten tristes cuando Gong Yoo escucha esto de mi?
Ggong/ Es verdad, es muy lamentable.
Psy/ Entonces es verdad. De verdad pienso que el matrimonio es el último romance y de hecho es el último romance al mismo tiempo. El último romance es en verdad una cosa hermosa pero el último romance es una cosa triste.
Ggong/ Hu ha ha ha ha.
Psy/ No hay más romance después del matrimonio.
Ggong/ Sí…
Psy/ Creo que todos los que estan considerando esto de casarse lo hacen después de 3 meses.
Ggong/hmmm…
Psy/ No soy capaz de decir qué es mejor. Milky Way tendrá que hacer una decisión por sí misma de cualquier forma, pero por favor ten en cuenta que te dije que el 50% lo sientes hacia el matrimonio.
Ggong/ Aunque no le hayamos dado consejo, ella tendrá que hacer la decisión de corazón de cualquier forma. Psy esta en el lado positivo porque es algo importante que ella tiene que decidir por ella misma, pero yo pienso negativo porque todavía estoy soltero.

Psy/ Ah… that’s tight.. You, bachelor, should not think that way early
Ggong/ He he he he he..
Psy/ Then, you become tainted. You must not be tainted coz you’re a coffee prince.
Ggong/ HU HA HA HA HA HA HA HA HA HA HA
pSY/ Humm.. well!
Ggong/ When I’m able to forget, you said “coffee prince” is about bla..bla….. here and there.
Psy/ It’s been a while.. We have to remind listeners not to forget.

Psy/ Ah… eso es duro… tú soltero, no deberías pensar eso tan pronto.
Ggong/ He he he he he…
Psy/Así te sentirás tentado. No debes ser tentado porque tú eres un Príncipe del café.
Ggong/ Hu hA HA HA HA HA HA HA HA
Psy/ Hmmmm, bueno!!!
Ggong/ Cuando podré olvidar que dijiste “principe del café” es acerca de bla bla …. aquí y allá.
Psy/ Ha pasado ya un tiempo…. tenemos que recordar a los escuchas para que no olviden.

Psy/ Well! milky way nim! Just now this song is playing. Actually, sometimes I was asked to sing for wedding ceremony even though I don’t have a proper image of singing wedding/congratulatory songs. (Most singers for wedding will sing ballad songs but Psy sings song mostly for dancing)
Ggong/ Uhhh…
Psy/ This is the only song for wedding ceremony.
Psy/ I’m not sure that this couple will get married or not, but I hope you consider this matter thoroughly again for 3 minuties and 30 seconds while listening to the song.
Ggong/ Yes..
Psy/ Psy and Lee Jae Hoon will sing together. “paradise”!

Psy/ Bueno!! Milky Way!, ahora esta canción que esta pasando, de hecho a veces me piden que cante en las ceremonias de bodas aunque no tengo una imagen de cantar canciones de felicitación en bodas (muchos cantates cantan baladas para las bodas, pero Psy canta canciones más para bailar)
Ggong/ Uhhh…
Psy/ Esta es la única canción para ceremonias de boda.
Psy/ No estoy seguro si esta pareja se va a casar o no, pero espero que consideres este asunto de nuevo por los próximos 3 minutos 30 segundos mientras escuchas esta canción.
Ggong/ Sí…
Psy/ Psy y Lee Jae Hoon van a cantar juntos “paraíso”!

Ggong/ Let me read some SMS as a break from counseling.
SMS/ GGong is a good guy to marry and also to going out with. *drools*

Ggong/ déjame leer algunos mensajes como descanso antes de la consejería
SMS (mensaje de texto corto)/ Ggong es un chico para casarse y también para salir.

Psy / Wow..
Ggong/ What do you think? (about this SMS)
Psy/ Why do you ask me about it?
Ggong/ Well, just wondering… I’m wondering now..
Psy/ You mean whether you are a good man to marry and to go out (love) with?
Ggong/ Well… When you are beside me, looking at me, do you feel that I’m good for marriage or love?
Psy/ It is marriage…
Ggong/ Marriage?
Psy/ Yes.. 100% marriage.

Psy/ Wow…
Ggong/ Qué piensas? ( sobre el mensaje)
Psy/ Porqué me preguntas de eso?
Ggong/ bueno, sólo me preguntaba…. me pregunto ahora…
Psy/ Quieres decir que si eres un buen hombre para casarse o para salir (amar)?
Ggong/ Bueno.. cuando estas cerca de mi, viéndome, sientes que soy bueno para casarse o para enamorarse?
Psy/ Para matrimonio.
Ggong/ Matrimonio?
Psy/ Sí…100% matrimonio.
Psy/ wow…

Ggong/ Humm..
Psy/ Well.. firstly, your disposition/act/mood seems to say so…. we also have mentioned it before in our broadcast…
Ggong/ Yeah..
Psy/ You are an individualist which 21st Century wants/desires.
Ggong/ Woohahahahahahahahahahahahaaaa!!
Psy/ Hehuhuhuhuhu, well, it’s not wrong because it is now the 21st Century.
Ggong/ Huuuuhahahahahahahahahahahahaha!!
Psy / It’s new millennium, right?
Ggong/ HA HA HA HA aaaayyyyy….
Psy/ It’s because you are an individualist (a person who has his/her own independent thoughts and action) which 21st Century wants.

Ggong/ Hummm…
Psy/ bueno… en primera, tu forma de ser indica eso…. también ya lo hemos mencionado antes aquí…
Ggong/ yeah…
Psy/ Eres un individualista con deseos del siglo 21.
Ggong/ Wooohahahahahahahahahahahahhaaaa!!!
Psy/ Hehuhuhuhuhu, bueno, no esta del todo mal porque estamos en el siglo 21.
Ggong/ Huuuuuhahahahahahahahahahahaha!!
Psy/ Es porque eres un individualista ( una persona que tiene sus propias opiniones y acciones) que es lo que el siglo 21 quiere.

Ggong/ Phew… I’m sorry for that.
Psy/ Actually, if you are going out with a girlfriend, unless she is also an individualist at the same period…
Ggong/ Humm..
Psy/ Hmmm… In fact, I think she must feel disappointed with a lot of things about Gong Yoo ssi.
Ggong/ Humm..
Psy/ Otherwise, at many times she may ask you to treat her with more kindness and warmth.
Ggong/ Humm…
Psy/ In my view, Gong Yoo ssi might be a little individualistic (having individual thoughts/action) when it comes to love…
Ggong/ So, if I’m going out with a girl who has similar disposition as me, I would feel difficult to be in love…
Psy/ Anyway, no matter whether you will meet that kind of girl, one thing or another will still exist. Therefore, you could encounter one thing or it will be another. Actually, it’s true that one thing a person will ask from another is to be warmer and more caring.
Ggong/ Yes, that’s right.
Psy/ Yes… But regardless of whether a person will be one thing or another, actually the request/asking might make one who has a little individualistic disposition feel burdened. We will have question like, “I don’t expect from you that much, but why do you expect so much from me?” Actually, the hot feeling of love will cool down after 100 days. For Gong Yoo ssi’s case as an actor, you must be passionate about your work and you need a lot of time to think about acting.
Ggong/ Yeah..
Psy/ Therefore, you may be acting that way in love (concentrating more on his work rather than love), but in my view, if you get married and become a father, you would fill the role in your family. It is because you basically have a strong sense of responsibility and you have a disposition where you try to lead an honest life.
Ggong/ Hmmm…. Will I be happy if I get married?
Psy/ Yes, definitely!

Ggong/Phew… lo siento por eso.
Psy/ De hecho, si tu sales con una novia, a menos que ella también sea una individualista al mismo tiempo.
Ggong/ Humm..
Psy/ Hmmm… de hecho, yo creo que ella se sentirá decepcionada con muchas cosas de Gong Yoo.
Ggong/ Humm…
Psy/ De otra forma ella se sentirá muchas veces que tiene que pedirte que la trates con más nobleza, dulzura.
Ggong/ Hummm…
Psy/ Desde mi punto de vista, Gong Yoo puede ser un poco individualista( haciendo y pensando cosas por él sólo) cuando se trata del amor…
Ggong/ Así que si salgo con una chica que tiene disposición similar a la mía, Yo sentiré dificultades en el amor…
Psy/ de cualquier forma, no importa si conoces ese tipo de chica, una cosa ú otra cosa pasará. De hecho, es cierto que una cosa que uno pedirá al otro es ser más cálido y preocuparse más.
Ggong/ Sí, eso es verdad.
Psy/ Sí…a pesar de que una persona sea una cosa o la otra, de hecho pedirlo hará que quien tiene poca disposición individualista se sienta abrumado. Se darán cosas como ” no espero mucho de ti, pero porqué me pides tanto a mi?”, de hecho la pasión del amor irá cediendo después de los 100 días. Para Gong Yoo cuyo caso es ser un actor, que estás muy apasionado por tu trabajo y necesitas mucho tiempo para pensar en actuar.
Ggong/ Yeah…
Psy/ así que tal vez seas de esa forma en el amor (concentrándose más en el trabajo que en el amor), pero desde mi punto de vista, si te casas y te conviertes en padre, vas a cumplir con el rol en tu familia. Porque básicamente tienes un fuerte sentido de la responsabilidad y tienes disposición a tener seguir una vida honesta.
Ggong/ Hmmm… Seré feliz si me caso?
Psy/ Sí, definitivamente!

Ggong/ Well… humm.. I seem to be given a counseling.
Psy/ Yeah, certainly..
Ggong/ Really?
Psy/ I think there will be a high probability that after some period passed, you will consider to maintain this relationship.
Ggong/ Humm..
Psy/ Hmmm… and maybe you will not agree with me, I think your bio-rhythm condition is a little up and down / undulate.
Ggong/ Humm.. yeah, I’m a little emotionally unstable.
Psy/ Yes, you are. Thus, You’re just… without reason.. (meaning Ggong will turn emotional without reason)
Ggong/ Yes, yes, yes…..
Psy/ Then, if you were to go out with a girl who has the opposite bio-rhythm from you, you might pace up and down several minds (having too much of different thoughts/restless mind) and get even more mixed up. So, you may feel difficult to understand the repetitive moment some day.
Ggong/ Yes.. I would feel tired.
Psy/ The longer you love, the more you will find a moment where Gong Yoo ssi get to feel tired.
Ggong/ Humm.
Psy/ On the contrary, if you are have two kinds/choices of marriage – one is that you are tricked into marrying the girl, and the other is that you marry because you get tired of the feeling (feeling of wanting to get married). I think it will be better that you are tricked into a marriage.
Ggong/ Humm..
Psy/ I would like to say that it will be good for you that you have a short period of being in love, then you get married while you still have that feeling of hot love. It is because you tend to think hard and too much.
Ggong/ I don’t have wish/hope/desire for work that much.
Psy/ You have much desire for acting.
Ggong/ Oh yes! I do.

Ggong/ Bueno…hummm… Parece que me han dado consejería.
Psy/ Ciertamente…
Ggong/ de verdad?
Psy/ Creo que hay una alta probabilidad de que después de que haya pasado este periodo, tú consideres mantener la relación. ( la de los 100 días)
Ggong/ Hummm…
Psy/Hmmmm… y tal vez no concuerdes conmigo, yo creo que tu bio-ritmo es un poco cambiante (de altas y bajas).
Ggong/ Hummm, yeah, Soy un poco inestable emocionalmente.
Psy/ Sí, lo eres. Entonces lo eres…..sin ninguna razón…(queriendo decir que Ggong se vuelve emocional sin ninguna razón)
Ggong/ Sí, si, si…
Psy/ Entonces, si sales con una chica que es opuesta a tu bio-ritmo, estarás cambiando de parecer (teniendo muchos pensamientos) y estar más confuso, así que tal vez te parezca difícil entender esos momentos algún día.
Ggong/ Sí… me sentiría cansado.
Psy/ Entre más ames, más vas a sentir el momento cuando Gong Yoo se sienta cansado.
Ggong/ Humm.
Psy/ De lo contrario, si tienes dos opciones de matrimonio- una que en la que te veas forzado a casarte con la chica, y la tora en la que te casas porque estas cansado de ése sentimiento (de querer casarse). Yo creo que será mejor que te veas envuelto a casarte.
Ggong/Humm…
Psy/ Me gustaría decir que sería bueno para ti que tuvieras un periodo corto de sentirte enamorado, luego casarte mientras sientas esa pasión, porque tú tiendes a pensar mucho en las cosas.
Ggong/ No quisiera hacerlo.
Psy/ Tú tienes muchos deseos de actuar.
Ggong/ Oh, si los tengo!.

Ggong/ Ahhh.. phew, I totally got your counseling for me.
Psy/ Yeah..
Ggong/ Feeling good…!
Psy/ (You should be getting) married …
Ggong,Psy/ Hu ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha…!!
Ggong/ Married … What? You can keep going on.. !
Ggong/ Hence, you mean that I should have a short period of love, and then, if I get to marry in a situation where I don’t reveal/show all my sides, I will have a happy married life.

Ggong/ Ahhh…phew, Tuve consejería totalmente.
Psy/ yeah…
Ggong/ Se siente bien…!
Psy/(deberías) casarte…
Ggong, Psy/ HU hahahahahahaha….!!!
Ggong/ Casado…qué?, tú sigues con eso…!!
Ggong/ Entonces dices que debería tener un periodo corto de enamoramiento, y luego que si me caso en una situación donde no revelo todas mis aspectos tendré una vida de casado feliz.

Psy/ At first when we talked about this, I thought you, Gong Yoo ssi is very playboy. We don’t know each other before until we came across each other at the army church when we were staying at the training place. Because I am also a celebrity, so I just thought what kind of person he (Ggong) will be. Thinking this and that…
Ggong/ Yes..
Psy/ As I watched on the TV seeing you appeared and talked about love or love story in some variety shows, I thought, “Oh! He knows about it well.” He he he.
Ggong,Psy/ Hu hu hu hu hu hu hu hu….
Psy/ You knew it well, huh?
Ggong/ Yeah..
Psy/ But since I’ve stayed here with you a long time after enlisting, I felt that you are a person who thinks too much and have agony for acting more than I expected. And I mentioned about work just before, that means acting is not a work to earn money. (for Ggong)
Ggong/ Ye,ye,ye…
Psy/ You have much deeper pride/self-esteem and consideration for acting than I expected.
Ggong/ Yes.
Psy/ I thought you are just a star.
Ggong/ Yeah.
Psy/ And you actually got enlisted during the time you were the most popular.
Ggong/ Yes

Psy/ Al principio cuando hablábamos de eso, yo pensé en ti, Gong Yoo es un mujeriego. No nos conocíamos mucho antes de encontrarnos en el servicio de la iglesia, cuando estábamos en el campo de entrenamiento. También porque soy una celebridad, yo sólo pensé qué tipo de persona sería Ggong. Pensando esto y lo otro…
Ggong/ Sí…
Psy/ Cuando te veía en la televisión y veía que hablabas del amor o historias de amor en los shows de variedades, yo pensé, !Oh! él sabe de eso”. HE he he
Ggong, Psy/ Hu hu hu hu huh u hu…..
Psy/ Sí lo sabes, eh?
Ggong/ yeah…
Psy/ Pero desde que hemos pasado un buen tiempo después de enlistarnos, yo creo que tu eres una persona que piensa mucho y sufre y agoniza por actuar más de lo que esperaba. y he mencionado antes, acerca del trabajo, que para Ggong trabajar no es para ganar dinero.
Ggong/ ye, ye , ye….
Psy/ Tú tienes un profundo orgullo y consideración para la actuación, más de lo que esperaba.
Ggong/ Si.
Psy/ Yo pienso que eres una estrella.
Ggong/ Yeah.
Psy/ Y de hecho te enlistaste en el momento en que eras más popular.
Ggong/ Si.

Psy/ By the way, you are not the star I expected…well.. you are just an actor.
Ggong/ Yeah… yes.
Psy/ Therefore, I think you don’t have much room in your heart for love yet for a while.
Ggong/ Yeah.. hu hu hu..
Psy/ Yeah.. first of all, you should act as much as you want until you are satisfied.
Ggong/ Humm…
Psy/ If you really meet a girl who makes you think she is just your style within 0.3-4 seconds, you should grab hold of her and try to get married within one or two months.
Ggong/ Humm..

Psy/ Por cierto, no eres la estrella que esperaba…bueno…tú eres sólo un actor.
Ggon/ yeah…sí.
Psy/ Así que, yo pienso que no tienes mucho espacio en tu corazón para el amor por un tiempo.
Ggong/ yeah…huhuhu…
Psy/ Yeah… primero que nada, tú debes actuar tanto como quieras hasta que estes satisfecho.
Ggong/ Hummm….
Psy/ Si de verdad encuentras una chica que te haga pensar que es de tu estilo en menos de 0.3-4 segundos, entonces debes aferrarte a ella y tratar de casarte en menos de uno o dos meses.
Ggong/ Humm…

Psy/ Yeah… I think this is the answer for you.
Ggong/ With my character, do you think that I will be able to just go for it?
Psy/ You should just think that it is the one of many cars. Just…
Gong/ Actually, it isn’t possible if I’m the only one who likes her, is it? She’ll also have to like me..
Psy/ Phew…. You are a star in Korea and further more even in Asia, it will be okay if it’s only you who like her..!
Ggong/ Hu ha ha ha ha haaa aigoooo….
Psy/ Ahyuuuu….phew.. you are just Choi Han Kyul…! He hu hu hu huhhuuu
Psy/ If she say no, all would be finished… well..
Psy/ Well, I think this relationship will be right for you…. There is no one person who would be able too understand your groundless loneliness blindly/recklessly, but you should be able to meet someone who is just able to accept you.
Ggong/ Ahh… you mean the one who can have/cherish/entertain me?
Psy/ Yeah.. it’s not an easy thing.
Ggong/ Yes, it is not easy ( for me to find/meet that proper woman.)
Psy/ However, there could be such girl who will exist… because there is also one in my home.

Psy/ Yeah… Yo creo que esa es la respuesta para ti.
Ggong/ con mi personalidad, tú crees eso, que será capaz de ir por él?
Psy/ Tú debes pensar que es sólo uno de muchos trenes. Sólo…
Ggong/ De hecho, no es imposible si soy sólo yo al que le gusta, no es así? Yo también debo gustarle.
Psy/ Phwe…tú eres una estrella en Corea y más allá incluso en Asia, estará bien si sólo eres tú el que la quiere..!
Ggong/ Hu hahahahahah haaaa aigoooo…
Psy/ Ahyuuuu..phew….tú eres Choi Han Kyul…! He hu hu hu hu hu huuuu
Psy/ Si ella dice que no, entonces todo esta terminado…bueno….
Psy/ Bueno, yo creo que la relación será buena para ti…no hay una sola persona que no entienda te acepte sin condiciones ciegamente, pero debes ser capaz de encontrar alguien que sea sólo sea capaz de aceptarte.
Ggong/ Ahhh… quieres decir la persona que sera capaz de apoyarme?
Psy/ Yeah… no es algo fácil.
Ggong/ Sí, no es algo fácil ( para mi encontrar a la mujer correcta)
Psy/ Sin embargo, debe de existir tal chica…porque hay una en mi casa.

Ggong/ He ha ha ha ha ha haaaaa…
Psy/ I’m so sorry..
Ggong/ Yeah.. that’s right!…
Psy/ I’m sorry that I had this broadcast treated personally.
Ggong/ You don’t have to say sorry.. that’s right! you are right.
Psy/ Are you listening to this now? (* psy saying to his wife)
Ggong, Psy/ He ha ha ha ha ha ha ha ha ha haGgong/Phew.. It’s true.. That’s right.. I envy you!
Psy/ Anyway, there might be someone like her.
Ggong/ I know that not only Psy ssi but other seniors, friends or brothers who are not entertainers, they all met good women somewhere and got married, they’ve been living happily.
Psy/ That comment/statement is very important. Surely people get to meet their girl somewhere.
Ggong/ So, I feel very envy when I get to see them.
Psy/ Myself and Ji Cheol ssi also don’t have much room in our heart, but if we managed to have a girl into a room in our heart…
Ggong/ Yeah… in that case, the girl would become my victim.
Psy/ Yes, right. It (the relationship) won’t continue/last that long.
Ggong/ Yes.
Psy/ Therefore, you should work very hard first when you are still eager to act. Then if someday, you suddenly have the room in your heart….
Ggong/ Yes.
Psy/ At that moment, there will be one who will come to you.
Ggong/ Yes.
Psy/ I get to think you will get married with one person, someday and sometime.

Ggong/ He ha ha ha ha ha haaaaa…
Psy/ Lo siento mucho…
Ggong/ Yeah… es verdad!…
Psy/ Siento mucho que esta transmisión se haya convertido en algo tan personal.
Ggong/ No necesitas disculparte…es verdad! estas en lo cierto.
Psy/ Estas escuchando esto ahora? (*Psy hablándole a su esposa)
Ggong, Psy/ He ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
Ggong/Phew… es cierto…es verdad…te envidio!
Psy/ De cualquier forma, debe haber alguien como ella.
Ggong/ Yo conozco no sólo a Psy sino a otros superiores (sunbae), amigos o hermanos(hyungs) que no son del medio artístico, y ellos han conocido buenas mujeres en alguna parte y se han casado, y viven felizmente.
Psy/ Eso que haz dicho es muy importante. De seguro los chicos conocen a sus chicas en alguna parte.
Ggong/ Siento mucha envidia cuando los veo
Psy/ Yo y Ji Cheol no tenemos mucho espacio en nuestro corazón, pero si podemos lograr tener a una chica en un lugar de nuestro corazón….
Ggong/ Yeah…enn ese caso, la chica se convertiría en víctima
Psy/ si, cierto. La relación no duraría mucho.
Ggong/Si.
Psy/ Así que debes trabajar duro mientras tienes deseoso de actuar. Luego si algún día tienes espacio en tu corazón…
Ggong/ Si.
Psy/ En ese momento, habrá alguien que venga a ti.
Ggong/Si.
Psy/ Yo creo que tu te casaras con alguien algún día.

Ggong/ Like the meaning in the song by Wheesung,…
Psy/ Ahh… try to connect (your comment with the song).
Ggong/ The song for my other half who will live with me, though I’m not sure when that will be…!
Psy/ He ha ha ha ha
Ggong/ The song “With Me” by Wheesung, for her who is listening, somewhere, Heeeeeeeeee…
Psy/ She might be listening to the song, somewhere..
Ggong/ Hope she can listen to it .. yeah, I don’t know who she will be though…

Ggong/ Como dice la canción de Wheesung,…
Psy/ Ahhh, tratas de relacionar ( el comentario con la canción)
Ggong/ la canción para mi otra mitad que vivirá conmigo, aunque no estoy seguro de cuándo será eso…!
Psy/ He ha ha ha ha
Ggong/ La canción “conmigo” de Wheesung, para ella que esta escuchando, en algún lado, Heeeeeeeee…..
Psy/ Ella podría estar escuchando la canción en algún lugar.
Ggong/ Espero que ella pueda escucharla…yeah, aunque no sé quién es ella.

Psy/ Ahh… well, I think you will be very good at family life after marraige.
It’s because you already have everything needed for family life like temperance, self-control…
Ggong,Psy/ He he heee, Hu hu hu huuuu!!
Ggong/ Don’t you think you are judging me too well in good ways?
Psy/ Hu…. you must be very excellently homely after marriage. But, it won’t be easy for you until you have family life.
Ggong/ It will be scary if a person like me will have a secret affair during older age.
Psy/ Oh..phew.. You won’t have it (secret affair), will you?
Ggong/ I’m not sure.. who knows?
Psy/ Well, weren’t you a playboy when you were young? If you played with many girls when you were young, secret love affair would not come..
Ggong/ Me? Phew… I didn’t play that way.
Psy/If you didn’t play that way when you were young, you should be able to meet a girl who will suit you!
Ggong/ Yes..
Psy/ Yeah…
Ggong/ I like the one who hold me/my heart under control, like Psy Ssam. Hu ha ha ha ha haaaaaa!!
Psy/ Ahhha!! Oh.. you like a girl who is like me? You like a girl who has Psy’s style?
Ggong/ No… like your wife…
Psy/ Ahhh.. it’s like my sytle, meaning please hold me strong under your control..?
Ggong/ Just before this, you mentioned that I should be able to meet a girl who will suit me. Therefore, in boundary like this….
Psy/ Then you mean that I am the one who suits you??
Ggong/ No… What are you talking about?
Psy/ What?
Ggong/ Like your wife…
Psy/ Ahhh… Do you mean that I misunderstood about it, now?
Ggong/ Yes!
Psy/ He hu hu hu huuuuuu!

Psy/ Ahh…bueno, yo creo que serás muuy bueno en la vida familiar después del matrimonio.
Porque ya tienes todo lo necesario para la vida en familia como temperamento, control de tí mismo…
Ggong, Psy/ HE he heeee, Hu hu hu huuuuu!!!
Ggong/ No crees que me estas juzgando demasiado bien?
Psy/ Hu… tu serás excelente en la vida en casa después del matrimonio. Pero no será fácil para ti hasta que tengas vida familiar.
Ggong/Sería de miedo que una persona como yo tenga un amor secreto siendo grande.
Psy/ Oh..phew..no tendrás un amor secreto, o si?
Ggong/ No estoy seguro, quién sabe?
Psy/Bueno, no eras un mujeriego cuando eras jóven? Si estuviste con muchas chicas cuando eras jóven, un amor secreto no va a suceder…
Ggong/ Yo? Phew…No hice eso.
Psy/ Si no lo hiciste cuando eras joven, deberías encontrar una chica que sea para ti!
Ggong/ Si…
Psy/Yeah…
Ggong/ Me gusta del tipo que puede tener mi corazón bajo control, como Psy. Hu ha ha ha haaaaaa!!
Psy/ Ahhha!! Oh, quieres una chica como yo? quieres una chica que tenga del estilo de Psy?
Ggong/ No… como tu esposa…
Psy/ Ahhh…es de mi estilo, como diciendo por favor sosténme fuerte bajo tu control..?
Ggong/ Sólo antes de esto tú mencionaste que yo debería conocer una chica que me acomode. Entonces, en situaciones como estas…
Psy/ Quieres decir que yo soy el que te acomoda??
Ggong/ No….de qué estas hablando?
Psy/ Qué?
Ggong/ como tu esposa…
Psy/ Ahhh, quieres decir que malinterpreté las cosas, ahora?
Ggong/ Sí!
Psy/ He hu hu hu huuuuuu!

Ggong/ I want to live in some boundary setup by my wife…
Psy/ Yeah
Ggong/ For example she would say, “Well.. come home! It’s time to come home!” when I should go home, and “Go out and have fun” then I would say “Yes! I should go.”, then I will come home after enjoying myself.
Psy/ Yes, right.
Ggong/ I hope to have stable living in this boundary.
Psy/ We call/describe this with a special word, that we are confined to the oblique angle we cannot see!
Ggong/ He ha ha ha ha ha ha ha ha!!
Psy/ You are being confined within a boundary, but you cannot feel that you were confined.. It’s the oblique angle we cannot see!
Ggong/ Errr… That will be enough!
Psy/ Anyway, we cannot feel that we were confined to the boundary because we cannot see it.
Ggong/ That’s right! If we can’t feel that we are confined, we won’t feel heavy. My wife will see the boundary, but I won’t know that I am confined.
Psy/ Yeah…
Ggong/ Since she will be watching over/looking after whatever I’m doing or if I’m sick… Well…it may be a strange remark… but I think that I will be able to feel stable/secure a bit in that way.
Psy/ Humm.. yeah! It’s like a monkey who is on the palm of Buddha’s hand.
( * It’s a Korean proverb from the chinese novel”서유기 西遊記”. Meaning that eventhough the monkey want to go somewhere and do something, Buddha already know everything about the monkey)
Ggong/ Oh, yeah! That’s it… ! Therefore, it’s okay if it’s only me who don’t feel stifled….

Ggong/ Quiero establecerme con mi esposa…
Psy/ Yeah.
Ggong/ por ejemplo, ella diría, ” bueno…ven a casa! es tiempo de venir a casa!” cuando deba ir a casa, y “ve fuera y diviértete” y entonces yo diría “sí! debería”, entonces iría a casa después de disfrutar.
Psy/ Si, cierto.
Ggong/ Espero tener una vida estable con eso limites.
Psy/ Nosotros describimos eso con una palabra especial, que estamos confinados al ángulo del que no podemos ver!
Ggong/ He ha ha ha ha ha ha!
Psy/ Estas confinado en los límites, pero no sientes que lo estás. En un  lugar especial del que no te das cuenta!
Ggong/ Errr… eso sería suficiente!
Psy/ de cualquier forma, no sentimos que estamos confinados a esos limites porque no los vemos.
Ggong/ Es cierto, si no nos sentimos confinados, no se nos hará pesado. Mi esposa verá los límites, pero yo no sabre que estoy confinado.
Psy/ Yeah…
Ggong/ Ya que ella estará vigilando todo lo que yo esté haciendo, o si estoy enfermo…bueno tal vez sea algo extraño…pero creo que me sentiré seguro y estable de alguna forma así.
Psy/ Hummm yeah! es como un mono que esta en la palma de Buddah.
(*En Corea hay un proverbio de una novela china “서유기 西遊記” que quiere decir que aunque el mono quiera salir a algún lugar o hacer algo, Buddha ya sabe todo acerca de ése mono)
Ggong/Oh, yeah! eso es..! Entonces esta bien si soy sólo yo quien no se sienta acorralado…

Ggong/ Let me see… Next… Hu hu hu hu! Ayahhhh..I try to read this funny sms. SMS/ “Ggong! You are my destiny!” Ggong/ What does it mean? I cannot understand…

Ggong/ Dejame ver…ahora…Hu hu hu hu! Ayahhh…trato de leer estos mensajes divertidos.

SMS (mensaje de texto corto)/ “Ggong!, tú eres mi destino!” Ggong/ Qué quiere decir? no entiendo…

Psy/ “Ggong! You are my destiny!”… Hu!……….. Ggong/ Yes, let’s wrap up our counseling today… Psy/ Then, why did you read this sms? Do you like that sms? Ggong/ No, no.. It’s just a short sms… Psy/ Aya…! You feel happy! Ggong/ Well… It’s okay. I don’t think it’s not good. Psy/ Then, how come you give such a vague answer when fan sent sms that way? Ggong/ I cannot tell a lie that well. Psy/ Aigoo…

Psy/ “Ggong! tú eres mi destino!”…Hu!…

Ggong/ Si, cerremos nuestra sesión de consejería el día de hoy…

Psy/ Entonces, porque no lees este mensaje? Te gusta ése mensaje?

Ggong/ No, no…es sólo un mensaje corto…

Psy/ Aya..! te sientes feliz!

Ggong/ Bueno, esta bien, Creo que no esta bien.

Psy/ Entonces, como vas a dar una respuesta tan vaga cuando las fans mandan mensajes como esos?

Ggong/ No puedo decir una mentira.

Psy/ Aigoo…

Ggong/ Well, we don’t have much time now and we cannot read messages. So, we get a short sms like this…. Psy/ Then, let me tell you… Ggong/ Well.. I read coz it was fun.. Psy/ Please send a reply back to the listener who sent you the sms, “Ggong! you are my destiny!”. Send back with your true heart. Ggong/ You mean that I should send a reply sms to her? Psy/ Yes! Ggong/ No, I cannot exactly understand the sms, “Ggong is my destiny”. Psy/ Therefore…she said that you are her destiny, her fated man… Ggong/ Heeee… Should I send it to her now? Psy/ Yeah.. Send! Quickly! Ggong/ Ha ha haaaaa!!

Ggong/ Bueno, no tenemos mucho tiempo y no podemos leer los mensajes. Así que tenemos mensajes cortos como estos…

Psy/ entonces, déjame decirte….

Ggong/ Bueno….lo leí porque era divertido…

Psy/ Por favor responde a la escucha que envió el mensaje, “

Ggong! eres mi destino!”. Respóndele con un corazón sincero…

Ggong/ Quieres decir que debería enviarle un mensaje de respuesta?

Psy/ Si!

Ggong/ No, no puedo entender exactamente qué es lo que quiere decir el mensaje “Ggong es mi destino”.

Psy/ Entonces,…. ella dice que tú eres su destino, su hombre destinado….

Ggong/ Heeee…debería responderle ahora?

Psy/ Yeah…vamos envíalo rápido!

Ggong/ Ha ha haaaa!!

Psy/ No, it is not a good manner for the fan. Ggong/ Aigooooo! I read it because it was fun… Now it’s 9:50PM! Psy/ Well.. it is not good that fans always give to a celebrity. You should give them something. Do you think it is enough for you to give them just a smile? Ggong/ Ahhhh… You’re really… Psy/ Hurry! Send it back! Ggong/ Have a sweeeeet dream tonight~ (Ggong was shy and said it a little greasily.=P ) Psy/ Ahhhh! Is that all? Is that a reply? Ggong/ Yes. Psy/ No, it is not. It is a statement which you give to all listeners and unspecified person. Ggong/ Nope… I’m talking to the listener who sent sms. Psy/ Ahhh.. to the listener? Ggong/ The listener is listening to the radio now, isn’t she? I think it is ok if she’s the only one who understand it. Psy/ For her to have a good dream? Ggong/ Yep! Psy/ You meant “Go to bed early since I’m not your destiny?” Ggong/ Woooohahahahahahahahaha!!! Ggong,Psy/ Woooooha ha ha ha ha ha ha!!! Psy/ No, no es de buena educación para la fan.

Ggong/ Aigoooo! Lo leí porque era divertido…Ahora son las 9:50 pm!

Psy/ bueno…no esta bien que sólo las fans den siempre a las celebridades. Tú también deberías decir algo. Crees que es suficiente darles sólo una sonrisa?

Ggong/ Ahhhh, de verdad…

Psy/ De prisa! respóndele!

Ggong/ ten dulces sueños hoy~ ~~~(Ggong lo dice de una forma tímida y un poco lasciva)

Psy/ Ahhhh! eso es todo? esa es una respuesta?

Ggong/ Si.

Psy/ no, no lo es. Es una frase que tú le dices a todas las escuchas sin especificar la persona.

Ggong/ Nop…Estoy hablando con la escucha que envió el mensaje.

Psy/ ahhh, a la escucha?

Ggong/ la escucha que esta escuchando ahora la radio, no es ella? Creo que estaría bien si fuera la única que lo entendiera.

Psy/para que ella tenga buenos sueños?

Ggong/ yep!

Psy/ quieres decir “ve a la cama temprano, no soy tu destino?”

Ggong/ Woooooohahahahahahah!!!!

Ggong, PSy/ Wooooooooha ha ha ha ha ha ha !!!!!

Ggong/ Yep… You are really Psy! Tell me about it.. I am happy to be able to have these wild chats. I have to say goodbye to our Psy Ssam who has been giving us a big laughter till the end. Psy/ I hope to have this condition/atmosphere next week too. Ggong/ I hope so. Psy/ Aha…! Please prepare ginseng drinks for me. Ggong/ Let me prepare. Thank you and see you next week. Psy/ Ginseng Power! Ahhhhe! Ggong/ He ha ha haaaa! Eventhough we don’t feel like saying it, we should say good bye now, looking forward to seeing you with a fighting fit. Psy/ Yes. I’ll be back again next week.

Ggong/ yep…. de verdad que eres. Psy!, dímelo a mí…. estoy feliz de tener estas charlas vivaces. tengo que decir adiós a nuestro Psy, quien nos ha sacado una sonrisa hasta el último momento.

Psy/ Espero que tengamos este ambiente la próxima semana también.

Ggong/ Eso espero.

Psy/ Aha..! Por favor preparen bebidas de ginseng para mi.

Ggong/ Déjame prepararlas. Gracias y nos vemos la próxima semana.

Psy/ Poder Ginseng! Ahhhe!

Ggong/ He ha ha haaa! aunque no queramos, debemos de decir adiós, esperamos verlas con un puño arriba de Fighting!

Psy/ Si, yo volveré la próxima semana.

Un pensamiento en “Conversación entre Psy y Ggong Yoo el 9 de marzo…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s