Resumen del 18 de mayo…


Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

El día de hoy, si alguien escucha el programa de radio de Ggong sentirán que esta muy feliz…

But, during the whole show, Ggong mentioned that he is feeling down and sentimental during the day because it has been raining the whole day at his place.
Pero durante la transmisión, Ggong menciona que se siente un poco triste y sentimental porque ha estado lloviendo todo el día en donde esta.

1. A Japanese listener sent a message about her big pet. She’s bothered by her pet putting its heavy (almost over 40kg) legs on her leg whenever she is watching drama. Her pet doesn’t do like that to other family members, only to her. So, she is upset and even feels pain on her legs after the drama ended. Therefore, she wants to ask Ggong (who likes dog) to scold her pet with his strong words. She informed that her pet’s name is “Haneul”.
1.- Una escucha japonesa envía un mensaje acerca de su gran mascota. Le incomoda cuando su mascota pone su gran pata (casi 40 kg) en su pierna cuando ve sus dramas. Su mascota no hace eso a otros miembros de la familia, sólo a ella. Así que le enoja e incluso le duelen sus piernas para cuando su episodio del drama termina. Así que le pide a Ggong (que le gustan los perros) que le regañe fuertemente. Ella le dice que el nombre de su mascota es “Haneul”

Ggong/ I know that pet also knows who it should obey/listen to or not. It can feel human’s mind and can understand the its owner’s saying. Therefore, I recommend you to say something like, “I know that you did it to express your love, but I feel pain after the drama ends… so please…”, to your pet straightly looking into its eyes so that you will not be dejected by the pet. (Ggong worried that the listener might be cowered by/showing her fear of hurting the dog, so Ggong asked her to look at the dog straightly.)
Haneul! Obey her (the owner/listener) well… ahhh…then what am I talking to the pet now..?? There’s something wrong with my spirits…

Ggong/ Yo sé que una mascota también sabe a quién obedecer o no. Ellos pueden saber de la mente humana y entender lo que su dueño dice. Así que les recomiendo que le digan algo como “yo sé que tu lo hiciste para expresar tu amor, pero me duele después de que termina el drama..así que por favor…” a su mascota mirándole a los ojos para no ser rechazado por la mascota (a Ggong le preocupa que la escucha tema herir al perro con sus palabras, así que le dice que lo haga con firmeza)
“Haneul! obedécela eh?….bueno….ahhh… ahora qué hago hablando con un perro..?? Algo esta mal conmigo…..

Ggong also mention about his pet “Ggong”.
He had one big retriever dog “Ggong”. He raised it for just about 5 months in his apartment. Then the dog grew bigger every single day and it looked very handsome like a bear, but the dog’s diaper was not even useful because the dog ate so much and he was sent out to the balcony of his appartment… (So, the dog may have felt like being confined inside the apartment and wanted Ggong to bring him out for a walk). One day Ggong brought the dog out for a walk. He heard from people who doesn’t like dog or fear of the dog, saying that he should tie the dog up on its neck. It was because that the dog was lifting his legs up, happy to see or meet people outside. Eventually, he had to give the dog away to one of his hyung because it doesn’t get along well with Ggong’s parents, and hyung gave him Ggongji instead.

Ggong también menciona algo de su mascota “Ggong”. Tiene un labrador que se llama “Ggong”. Tiempo atrás en aquel entonces, el perro creció demasiado de un día para otro y se veía hermoso, como un oso, pero el pañal del perro no era muy útil porque comía mucho, así que fue enviado al balcón de su departamento (tal vez el perro sentía que estaba encerrado en el departamento y quería que Ggong lo sacara fuera a pasear). Un día Ggong lo llevó de paseo y escucho de gente, que no le gustan los perros o les tiene miedo, decir que él debería atar al perro por el cuello, porque el perro estaba levantando sus patas feliz de ver personas. Eventualmente él tuvo que dar el perro a un amigo porque no se llevaba bien con sus padres y su amigo le dió a cambio a Ggongji. NOTA: ver en resumenes anteriores, donde el amigo fué invitado del programa.


2. 새미산 (Sae Mi San)
A listener climbed the 새미mountain which is located behind 동인 (Dong In) high school in Busan, which Ggong graduated from.

2.- Mensaje acerca de la montaña Sae Mi San.
Una escucha escaló la montaña que esta localizada atrás de la escuela secundaria Dong In en Busan, de dónde Ggong se graduó.

Ggong mentioned that he didn’t go back there since he graduated from high school. He only have been to his elementary school during his DVD filming. There was a TV program which showed my high school and wanted to expose my school grades, forcing my teacher to show it. But my teacher didn’t show my grades, very stubbornly refusing the TV staffs. His school grades at that time was cared by my class teacher. keke.. Now that Ggong comes to think of it, he’s very surprised that 10 years had passed as he recalls his high school times.
Ggong said “I seem to feel like a child still.”

Ggong menciona que no ha regresado allá desde que se graduó de la escuela secundaria. Él sólo ha ido a su escuela primaria durante la grabación de su DVD. Hubo un programa de televisión que mostró su escuela secundaria y quería presentar las notas de la escuela, obligando a su maestro a hacerlo, pero él no lo hizo, fué muy reacio con el staff de TV. Sus calificaciones de la escuela le preocupaban en ese tiempo a su maestro ke ke… ahora que Ggong lo piensa, se sorprende que han pasado 10 años y que recuerda sus tiempos de escuela. NOTA: han visto el video donde se le declara a su primer amor?, ahí es donde esta este programa de TV que mencionan.

3. A listener wrote a message that the 2 hours of 공기20 is her rest time.
Thus Ggong also said that his 2 hours is also rest time for him, even to release his loneliness like today. He actually likes rainy day, but today’s raining doesn’t make him feel good, rather it made him feels lonely even more. He felt melancholy before the show started .. but don’t know why, while he was preparing for his show, he feels better thinking that he can talk with many listeners through 공기20 even though he can’t see each other face to face. He added saying, “There comes to be more and more my comments.”, “Why do I get to talk too much today? How come… “.

3.- Una escucha escribe un mensaje donde dice que las dos horas del programa de radio son su periodo de descanso.
Y Ggong dice que esas dos horas son sus horas de descanso también, aún para desahogar su soledad en días como estos. En realidad le gustan los días lluviosos, pero el día de hoy no le hace sentir bien, más bien le hace sentir más solo. Se sentía melancólico aún antes de empezar el programa…. no sabía porqué, mientras preparaba el show, se empezó a sentirse mejor pensando en que podía conversar con muchos escuchas. También dijo ” ahí van más y más comentarios míos. ¿Cómo es que estoy hablando tanto hoy?…cómo…”

4. A listener requested for the song “내사랑 내곁에” /my love, ( is ) beside me/ by Kim Hyun Sik.
Ggong reacted, “Ayaaaa… aigooo if we listen to this song, we would be feeling down deeply like the rain today. But let’s hit till the bottom of the loneliness comes up, we then can feel better/easier.”
Part of the lyrics of the song – “when i am feeling down, where should i go, who can I hug…”
So after the song has ended, Ggong said, “When I am feeling down, where should I go to be hugged ..? Maybe I must go to all of you??? ha ha ha”

4.- Una escucha ha solicitado la canción “내사랑 내곁에”/ mi amor esta mi lado de Kim Hyun Sik.
Ggong dice, “ayaaaa….aigooo si escuchamos esta canción nos deprimiremos mucho como la lluvia de hoy. Pero lleguemos hasta el fondo de la soledad, y así podemos salir adelante y sentirnos mejor”.
Parte de la letra de la canción- “cuando me siento triste, a dónde debo ir para ser abrazado…?” ” tal vez deba ir a donde todos ustedes??? ha ha ha”

5. Psy’s counseling session…
Psy mentioned about some listener’s funny IDs. Then Ggong mention about the ID “안졸리나 졸려”/ Anjolina jolyu/ (Imitating Angelina Jolie) – in Korean, it’s meaning is something about being sleepy.

5. Sesión de consejería de todos los lunes con Psy…
Psy comenta acerca de algunos muy chistosos nombres de usuarios. Entonces Ggong menciona acerca del nombre en coreano de “안졸리나 졸려”/ Anjolina jolyu/ (imitando a Angelina Jolie) – en coreano significa estar sonmolienta.

From a message that a certain married man cast an amorous glance to a listener….
Ggong/ I don’t want to be a married man… rather I’ll live alone as a single man.

[SIZE=”3″]De un mensaje acerca de que cierto hombre casado le ha dado un vistazo amoroso a una de las escuchas…
Ggong/ no quiero ser un hombre casado…antes…viviría solo como soltero. NOTA: no entiendo bien esta parte, tal vez, después las chicas de la traducción en inglés den más detalles.[/size]

One of the part before they play the song, suddenly but naturally Ggong sang part of the song, 비오는 거리/raining street/ by Lee Sung Hoon related to rain…. and Ggong also even followed with the song by 비/Rain… So, Psy expressed Ggong’s loneliness and teased, “Look at your eyes. wow.. I’m telling you.. You feel lonely to the fullest… Your eyes are telling us now.. The pores on your eyes is opening widely due to loneliness. hahaha.. I like your style (atmosphere, active.. much talking) today.”
Pusieron una canción, y de repente, aunque naturalmente, Ggong cantó una parte de la canción, 비오는 거리/ calle lluviosa de Lee Sung Hoon acerca de la lluvia…. y Ggong también estaba cantando la canción de 비/luvia….asi que Psy comenta acerca de la soledad de Ggong y le molesta, ” mira a tus ojos…wow…te lo digo…te sientes solo hasta el tope…tus ojos nos estan diciendo eso….las pupilas de tus ojos se abren debido a la soledad….hahaha me gusta tu estilo (la atmósfera, activa..mucha plática) el día de hoy.

(Here, Psy seems to be describing Ggong as a shirt/outfit) Psy added when he comes to think of Ggong, he reminds him of a feeling where Ggong always seems to be wearing very white (meaning “pure”) and a stiffen shirt (means that the shirt is not soft. Psy wanted to describe Ggong as unadaptable/inflexible/narraw minded), buttoning to the top button. However, Psy said that he could feel that Ggong seemed to unbutton his buttons of mind during the today’s broadcasting, so Psy added, “Your relaxed attitude/atmosphere of today’s broadcast looks good. Please show me your style like today frequently.”
(Aquí Psy parece que esta describiendo lo que viste Ggong el día de hoy) Psy dice que cuando se trata de pensar en Ggong, él le recuerda a una sensación donde Ggong siempre parece estar vistiendo blanco (queriendo decir “puro”) y una camiseta algo tiesa (queriendo decir que la camiseta no es suave, Psy trata de describir la mente inadaptable/inflexible/cerrada) de Ggong, abotonada hasta el último boton. Aún así Psy dice que puede sentir que Ggong ha desabrochado los botones de su mente durante la transmisión de hoy, así que Psy agrega, ” tu actitud relajada de hoy hace que la transmisión sea buena. Por favor muestra tu estilo como el de hoy frecuentemente”.

Ggong then reacted that he’s already been showing listeners his natural (human) sides too many times through the radio and added that fans may feel differently depending on how many shirt buttons (2 or 3) he unbuttoned, and he thinks that fans will be happier when he unbutton 3 more.. Then Psy said, “Your fans’ atmosphere is still something like that, but my fans said to me please button your shirt!!”.

Ggong le dice que ya ha estado mostrando a los escuchas su lado natural (humano) muchas veces a través de la tranmisión de radio y que las fans tal vez se sientan diferentes dependiendo de cuándos botones de la playera (2 ó3) haya desabrochado, y que piensa que las fans van a estar más contentas cuando desabroche 3 o más…. entonces Psy dice, “tus fans todavía piden por eso, pero las mías dicen, ¡por favor abróchate la camisa!!!”

Ggong said. “I might regret about what I said today coz I made too much comments.. may be I am feeling melancholy today.. so I got to say here and there.. ” (Ggong feels that he said to many things on air today, so if he listen again might regret his actions)

Ggong dice. “tal vez me arrepienta de lo que dije hoy porque hice muchos comentarios…tal vez me siento melancólico hoy…así que digo esto y aquello..” (Ggong siente que ha dicho muchas cosas al aire el día de hoy, así que si la escucha de nuevo tal vez se arrepienta de lo que hizo).

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s