Resumen del 7 de mayo….


Fuente:@Yoohouse soompi
Lo que sigue ha sido resumido por Jessie y editado por Angelie (original en inglés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación.

Ggong’s opening comment
Comentario de aperture del programa por Ggong.

After Ggong read opening comment related to family….
Después de que Ggong lee el comentario de apertura del programa relacionado a la familia….

Ggong/ I’m happy to be able to have Ggong’s 20 radio listeners family, especially in May, which has many holidays related to family. (In Korea, 5th is children’s day, 8th is parent’s day )
Ggong/ Estoy muy feliz de tener a la familia de escuchas del programa de radio las 20 hrs. que todos esperan con Ggong, especialmente en mayo que tenemos muchas festividades relacionadas con la familia.

I’m back…! he he he
It is not the first time that I had a break though, but today, this microphone in front of me now makes me feel a bit strange…

I thought that I would not think of Ggong’s 20 radio and my daily life in the camp at all during my break.
Estoy de vuelta….! He he he
No es la primera vez que tengo un descanso, pero el día de hoy el micrófono delante de mi me hace sentir un poco extraño…
Yo pensé que no pensaría en el programa de radio las 20hrs con Ggong o en mi vida diaria en el campamento durante mi descanso.

But I felt like peeking around this KFN board, making our scenarists surprised through my SMS and even wanted to send greetings to them as a listener. However, I thought it is not proper, so I restrained myself from doing so. Btw, I also hope that some day my sms would be picked during on air, surely before I finish my MS. Yeah… If I have a chance to do it, I will try… Then, ahhh! There is keen competition in sms for picking, huh?.. hu hu hu… Unconsciously, my heart seemed to be tied to the Ggong’s 20. Today, I waited for the starting time of the radio show furtively.
Pero me dieron ganas de echar un vistazo en el pizarron de mensajes de KFN para sorprender a nuestros guionistas con un SMS(mensaje de texto corto) incluso quería mandarles saludos como si fuera un escucha. Sin embargo pensé que no era lo correcto, así que me abstuve de eso. También esperaba que mi SMS fuera escogido durante la transmisión, seguramente antes de terminar mi Servicio Militar. Ayh… si tengo oportunidad de hacerlo, lo haré… ahhhh!
Hay mucha competencia para ser escogidos los SMS, huh?… hu hu hu…. Inconscientemente mi corazón parecía estar ligado al programa de radio. Hoy estaba esperando la hora de comenzar el programa con ansias.


Many of you are wondering what I did during my break, huh?
There is nothing special… Moreover, when I had my break, it was just long holidays period also. Why did I choose this period… aigo…

Muchos de ustedes se preguntan qué es lo que hice durante mi descanso, huh?
Nada especial… más que nada aunque tengo mis días de descanso, era también un periodo de vacaciones largo.
Porqué escogí éste periodo….aigo…

Although I could not carry out all my goals/wishes, I managed to have a very short trip.. If I can remember now…
I watched two movies, I had coffee at a street cafe a little late at night when it was cool and windy but I don’t feel cold at all.. and I’ve walked through people on busy streets and there, people didn’t take notice of me well! haha… I had fun. The movie I watched was “지금 이대로가 좋아요” (I like it as is now.. aka Sisters on the Road) starring our Gong actress (refering to Gong Hyo Jin). You already know it, huh? Which was very interesting.. I watched it giggling alone, sitting at the back seat in a dull theater. She did a very good job. And I also saw another movie starring Russell Crow.. humm…

Aunque no pude hacer todo lo que quería, pude irme a un pequeño viaje..Sí puedo recordarlo ahora…
Ví dos películas, tomé un café en un pequeño café en la calle un poco tarde por la noche cuando estaba fresco y con algo de viento, pero no sentí frío…y caminé por las calles llenas de gente y las personas no me reconocieron! Haha… fue divertido. La película que ví fué “Sisters on the Road” protagonizada por nuestra actriz de Gong (haciendo referencia a Gong Hyo Jin). Ya lo sabían, huh? Estuvo interesante… la ví riéndome solo en el asiento de la parte trasera del cine. Hizo muy buen trabajo. También ví otra película con Russell Crow..hmmm…

I didn’t do anything special… Oh!!.. I didn’t expect that I get to meet Japanese fans at all…. I went to department store to shop for my mom’s gift for parent’s day, then I bumped onto them there… It seems like many Japanese come to Korea for shopping these days. Therefore, I was also surprised seeing them and they were even more surprised than me.
No hice nada especial… Oh!!! No esperaba encontrarme a fans japonesas para nada…. Fuí a una tienda de almacenes a comprar el regalo de mi mamá para la celebración del Día de los Padres, entonces me tope con ellas ahí… parece que muchas japonesas vienen ahora a Corea a comprar. Entonces estaba muy sorprendido de verlas ahí y ellas más sorprendidas que yo.

Btw, thinking back, I didn’t buy my father any present. He he he… so when I was going out of my home to come back to camp, my mom told me, “Your father will become sulky”. Aigo… Oh dear.. Why didn’t I buy his gift…? So I’ll have to make a phone call tomorrow! Yeah… Anyway, I’ve been through my break just like that. Ahh…
Aunque pensándolo, no le compré a mi papá su regalo. He he he.. así que cuando me estaba yendo de casa para volver al campo mi mamá me dijo, “ tu padre se va a sentir”. Aigo… oh cielos, porqué no compré su regalo…? Así que tendré que llamar mañana! Yeah… bueno, así fué mi descanso. Ahh…

Now, I have my work that I should do. Ha ha ha ha ha.. The thing I’m most eager to do during my break..! The fun of introducing radio frequency…Ta ta… Let’s get started. You can listen to Ggong’s 20 in Seoul, bla bla bla…. 96.7 bla bla bla…. 101.7…….
Ahora al trabajo!. Hahahahahaha.. lo que más ansiaba durante mi descanso..! la diversion de presenter la frequencia..ta ta… empecemos. Ahora pueden escuchar las 20 hr. con Ggong que todos esperan en Seúl, blab la bla….96.7 bla blab la….101.7…..

Today’s news/ Korea is having global warming twice faster than other countries. so Korea might not have any winter..
En la sesion de noticias
Noticias de hoy/ Korea esta sufriendo del calentamiento global dos veces más rápido que otros países. Así que Corea tal vez no tenga invierno…

In the message/ Ggong’s laughter is very good to hear..
Ggong/ My laughter is quite good, huh? hehehe… I… I just laughed…

Sesión de respuesta a los SMS ( mensajes de texto corto) que los escuchas dejan en el pizarrón de KFN o mandan por teléfono.
SMS/ Es bueno escuchar a Ggong riendo…
Ggong/ mi risa se escucha bien, huh? Hehehe…Yo…yo solo río…

SMS/ I have been to night club today.
Ggong recalled that he heard from a boy at the night club that he looks like Japanese.. Then Ggong spoke to him in Korean, so the boy was surprised.. maybe he thought Ggong was a Japanese tourist.

SMS/ Fuí al club nocturne hoy.
Ggong recuerda que un chico en un club nocturne pensó que él era japonés…así que Ggong le habló en coreano y el chico se sorprendió..tal vez él pensó que Ggong era un turista japonés.

20’s Diary
A listener dreamt of Ggong, that his pic was hung on the wall somewhere in Manhattan, USA.
Ggong/ Why was my photo there??

Sección Diario 20, donde los mensajes escogidos son introducidos y luego los contactan por teléfono.
Una escucha soño que la fotografía de Ggong estaba en una pared en algún lugar en Manhattan, Estados Unidos.
Ggong/ porqué estaba mi foto ahí??


This listener got to speak with Ggong and she describe her dream to Ggong. The photo is a movie poster. Then Ggong thought that in the pic, he was lying somewhere or on something wearing very short/sexy tight brief.. like Beckham, as a commercial poster.
Anyway, she cried so much since she was so happy.. She can clearly recall her dream.. it was so touching… On the highest building in Manhattan, the movie poster half covered the building.. She was very pleased with that and very proud of Ggong, even she was proud of herself as Korean.

La escucha esta al teléfono con Ggong y describe su sueño. La fotografía es el poster de una película. Entonces Ggong le dice que piensa que en esa foto seguramente esta acostado en algún lugar o sobre algo usando ropa muy sexy, algo corto y ajustado… como Beckham en su poster de comercial. (NOTA: creo que se refiere a la campaña de ropa interior que hizo Beckham).
De cualquier forma, ella se sintió tan feliz que lloró… podía recordar tan claramente su sueño…. fué conmovedor…. En el edificio más alto de Manhattan estaba el anuncio de la película que cubría todo el edificio… ella estaba muy contenta y muy orgullosa de Ggong, también muy orgullosa de ser coreana.

Ggong/ I have to go to Hollywood.. some day…
Listener/ Then, has Ggong been studying English (preparing for Hollywood)?

Ggong/No, these days I have not… But my English studies is just an interesting/favourite subject for myself.. not going for Hollywood. I’m the one of those who think that it is very hard for the Orientals to succeed in the Hollywood. I’m always thinking to act well just in Korea. I’m simple in that way.
Ggong/ tengo que ir a Holywood.. algún día…
Escucha/ entonces ha estado Ggong estudiando ingles ( queriendo decir, ¿preparándose para Holywood?)
Ggong/ No, no estos días…. Pero mis estudios de ingles son solo algo de interés personal… no para ir a Hollywood. Soy de esos que piensan que es muy difícil para los orientales tener éxito en Hollywood. Siempre he pensado en actuar bien y hacerlo en Corea. Simplemente eso.

Ggong/ It is the first time that listener describe her dream story on the phone.. but even I also got excited following her.
Ggong/ es la primera vez que una escucha describe su sueño por teléfono.. pero aún así me emociona escucharla.

SMS/ I’m very happy coz Ggong nim is back, but Ggong nim might be feeling empty/sad… kekeke.
Ggong/ No, I don’t feel empty coming back to my camp. Of course, although I enjoy my break, I don’t feel very comfortable whenever I was out, and even when I was at home… The feeling got more severe especially on the final day of my break. But when I come back to my camp, I feel more comfortable, even when I go to bed with my 13 team soldiers at night, I have the feeling that I’m being taken care of by them. hahaha…. Maybe I’m getting accustomed to army’s life already..

SMS/ Estoy muy feliz porque Ggong-nim esta de vuelta, pero Ggong-nim puede que se sienta triste…kekeke.
Ggong/ No, no me siento triste de haber regresado al campamento. Claro que aunque disfruté mi descanso no me sentía a gusto cuando estaba afuera, incluso cuando estaba en casa… El sentimiento fué un poco más fuerte el ultimo día de mi descanso. Pero cuando regresé al campamento me sentí mas relajado, incluso cuando me fuí a la cama con mis 13 compañeros de cuarto por la noche, tenía la sensación de que estaban cuidado de mi. Hahahaha… tal vez ya me estoy acostumbrando a la vida militar…

A listener text in to “report” to Ggong about Psy’s session last Monday because Psy played all his (Psy) songs only, mentioning to Ggong that things will be okay, because Ggong is a man of great character.
Ggong/ Haha.. Psy’s bed is just next to me. I will bother him all through the night.

Una escucha le reporta a Gong que en la session de Psy el lunes él puso todas sus canciones solamente, y que dijo que iba a estar bien porque Ggong es un hombre de buen carácter.
Ggong/ Hahaha…Psy duerme justo al lado mío. Lo voy a molestar con eso toda la noche

Another SMS mention about a listener and her family members went to the flower market together this morning. Then, they were interviewed by broadcast TV, MBC. She didn’t have make-up on her face as it was very early in the morning. So, she ran away quickly. Therefore, she thinks that next time, she should go out with proper make-up.
Ggong/ You must understand me and those who have that kind of job by chance, huh? Whether it is an actor or actress, we don’t want to be taken picture suddenly when we didn’t prepare our face.

Otro SMS menciona que una escucha y su familia fueron al Mercado de flores juntos por la mañana. Entonces fueron entrevistados para la televisora MBC. Ella no estaba maquillada ya que era muy temprano por la mañana, así que se escapó. Ahora piensa que para la próxima vez ella debería ir preparada debidamente maquillada.
Ggong/ Ahora me entienden todos y aquellos que tienen ése tipo de trabajos, huh? Aunque seamos actores o actrices o no, no nos gusta que nos tomen fotos de repente cuando no tenemos preparada nuestra cara para eso.

Session with Tearliner and guest
Tearliner is not feeling very energetic this evening. Ggong said that he was able to tell that by just looking into Liner’s eyes because he is his Liner Hyung. keke….

Sesión con Tearliner ( sesión de todos los jueves de música indie con Tearliner)
Tearliner no se siente con mucha energía esta noche. Ggong le dice que él lo sabe con sólo verle a los ojos, porque es su Hyung. keke…

Tonight’s guest is NarU, born in the year 1984. As they are talking about their age, Ggong insist that they are in the same generation.
El invitado de esta noche es Naru, quien nació en el año de 1984. Mientras hablan acerca de la edad, Ggong insiste en que ellos son de la misma generación.

They talked about guest’s album cover, which was painted with Oriental painting atmosphere, like a beauty of emptiness. Guest wanted to study that art so he did his album cover by himself. He even wrote his song’s lyrics.
Ellos hablan acerca de la portada del disco que fué inspirada con un toque oriental como en la famosa pintura “a beauty of emptiness”. El invitado estaba interesado en ése tipo de arte, así que él hizo la portada e incluso escribió la letra de las canciones.

While the song was playing, Ggong and Liner were talking about the movie “The Curious Case of Benjamin Button” privately… almost leaning the chair to the back. The microphone’s light was turned on suddenly, but they continue on with their talk.
Ggong/ Are you wondering what was the story we talk about during the song?
Liner asked Ggong if he had watched the movie and whether it was good.

Mientras la canción estaba al aire, Ggong y Liner estaban hablando acerca de la película “El Curioso Caso de Benjamin Button”… y de repente la luz del micrófono se encendió (queriendo decir que ya estaban al aire), pero continuaron con su plática.
Ggong/ tienen curiosidad de saber de qué estábamos hablando durante la canción?
Liner le pregunta a Ggong si vió la película y si es buena.

While the song “Sleeping” was playing, Liner and guest were talking about some musical instrument. At that time, Ggong thought they were speaking some foreign language. And this guest can handle many kinds of string musical instrument, so, he played various guitars in his music by himself. Ggong feels envy whenever he gets to see/meet musician.
Then liner said that Ggong also can play…. (the guitar as well). Ggong quickly replied, “Don’t say like that.. don’t.. don’t.. I simply just want to only act well.. Now that I come to think of it carefully, everyone has one thing he can do well in.” Liner, guest and Ggong, they all just want to do only one thing that they can do well in which everyone will recognise/agree with..

Mientras la canción “Durmiendo” estaba al aire, Liner y su invitado hablaban sobre los instrumentos musicales. Por la plática cuyo tema le era difícil a Ggong, le parecía como si estuvieran hablando en un idioma extranjero. El invitado puede tocar varios instrumentos musicales de cuerdas, y en su disco él interpreta varios de estos instrumentos. Ggong siente un poco de envidia cada vez que conoce a un músico.
Entonces Liner menciona que Ggong también puede tocar la guitarra igual de bien. Ggong rápidamente le dice “ No lo digas así, no, no… Yo simplemente quiero poder actuar bien… Ahora que lo pienso detenidamente, cada quien tiene algo que puede hacer bien”. Liner, Naru y Ggong solo quieren hacer una sola cosa que puedan hacerla bien y por la que todos los reconozcan.

Liner was working as a PD at some radio station. Ggong teased him, “Why did you quit that job? You live hard as a musician..”. Liner replied he just wanted to live as a carefree person.
Then, Ggong asked Liner if he’s quite rich, but regret asking the question after that. Ggong added that living as a carefree person is the most difficult.

Liner estaba trabajando en una estación de radio como ejecutivo. Ggong le molesta diciéndole “ ¿porqué dejaste ese trabajo? Ha sido duro para tí vivir como músico..” Liner le responde que él solo quiere vivir como una persona sin preocupaciones. Entonces Ggong le pregunta a Liner si es rico, pero se arrepiente tan pronto se lo dijo. Ggong agrega que vivir sin preocupaciones es lo más difícil.

Guest had heard from people that he’s talented. Now, he wants to buy new instruments if his song is a hit.
Then Liner asked Ggong about the same question as well. While Ggong was thinking of his answer, Liner suddenly commented, “If Ggong’s movie is a big hit, maybe he wants to marry.. is that right? like LSG hyung?” haha..

El invitado ha escuchado a la gente decir que es talentoso, así que ahora él quiere comprar nuevos instrumentos si su canción es un éxito.
Entonces Liner le hace a Gong la misma pregunta que le hizo. Mientras Ggong esta pensando la respuesta, Liner de repente dice “ Si la película de Ggong es un éxito, tal vez él se quiera casar.. no es así? Como Lee Sun Gyun hyung?” ha ha… (NOTA: quien se casa el próximo 23 de mayo. o.O espero que Liner no diga que Yoosito se va a casar por las mimas razones que LSG, jajajaja, algo le sabrá???)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s