Resumen 9 de octubre…


Traducción de un resumen del programa de radio de Gong Yoo mientras liberaba su servicio militar.

CREDITO:Kitty & Nittathai@LoveYooHome
Lo que sigue ha sido resumido y traducido al inglés por Nitta Thai(original en thailandés). Traducción al español por Julie.
Si desean postear de nuevo esta traducción en cualquier parte, por favor indiquen la fuente. Por favor no quiten los créditos y texto originales. Si desean traducir a otra lengua, por favor adjunten la traducción original con su traducción. Esta es una forma de respetar el arduo trabajo de traducción de quienes lo hicieron. Gracias por su cooperación

SMS from a listener..she bought a new pair of shoes for her son,
while worrying he won’t increase the height.
Yoo suggested to let him play the basketball.( like Yoo)

SMS de una escucha: Ella compró un nuevo par de zapatos para su hijo, mientras pensaba/preocupada de  que no crezca .
Yoo le sugiere que le deje jugar basketball (como Yoo)

Another SMS… Nothing much just wanted to tell Yoo “Oppa fighting”
Yoo said “Thank you”.

Otro SMS…no mucho, solo quería decirle a Yoo “Oppa fighting”
Yoo le dijo “muchas gracias”.

….”Gong Yoo oppa I ‘m failed the midterm test so please give me a consolation.”
( You see, friend s
how tough he is, everything oppa..oppa..boring.
Why you don’t help yourself or try it harder)

Otro SM….”Gong Yoo oppa, reprobé los examenes de medio término, así que por favor dame consolación”
(Nota de la traductora: ya lo ven chicas, qué duro es. Todo es oppa..oppa…aburrido….¿Porqué no te ayudas a ti misma y te esfuerzas más?)

….I listen to this awesome voice everyday. Yoo said “Thank you so much”
Otro SMS…Yo escucho esta voz maravillosa todos los días. Yoo dijo “muchas gracias”


….A man sending SMS that he’s just listened to this programme .
It should be the special occasion or some extraordinary that would sending SMS.
Yoo said ” No, anything that you want to send in ..and thank you .”

…Un hombre envió un SMS diciendo que acaba de escuchar el programa. Pregunta ¿Debe ser una ocasión especial o algo extraordinario para mandar un SMS?.
Yoo le dijo “no, cualquier cosa que quieras enviar…y gracias”

At the introduction ..a lady phone in telling the words “Gong Yoo ,I love you”
Yoo said thanks ” Even I always hear that words but the feelings is still the same.
It always makes me thrill.

(Wow, I always say that to my pillow ,have you seen my pillow? I’ll show you girls .)

En la introducción del programa,  una chica al teléfono esta diciendo “Gong Yoo, te quiero”
Yoo le dice que gracias “Aunque siempre escucho esas palabras, el sentimiento que tengo es el mismo, me hace emocionarme.”

(Nota de la traductora: Wow, yo siempre le digo eso a mi almohada, ya vieron mi almohada? Les voy a mostrar chicas)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s